سُورَةُ النَّازِعَاتِ

وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ ١

ID Translation Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,

EN Translation CONSIDER those [stars] that rise only to set,

وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ ٢

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,

EN Translation and move [in their orbits] with steady motion,

وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ ٣

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

EN Translation and float [through space] with floating serene,

فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ ٤

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,

EN Translation and yet overtake [one another] with swift overtaking:

فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ ٥

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang mengatur urusan (dunia).

EN Translation and thus they fulfil the [Creator's] behest!

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ٦

ID Translation (Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama menggoncang alam,

EN Translation [HENCE, think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world],

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ ٧

ID Translation tiupan pertama itu diiringi oleh tiupan kedua.

EN Translation to be followed by further [convulsions]!

قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ ٨

ID Translation Hati manusia pada waktu itu sangat takut,

EN Translation On that Day will [men's] hearts be throbbing,

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ ٩

ID Translation Pandangannya tunduk.

EN Translation [and] their eyes downcast...

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ١٠

ID Translation (Orang-orang kafir) berkata: "Apakah sesungguhnya kami benar-benar dikembalikan kepada kehidupan semula?

EN Translation [And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state –

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ ١١

ID Translation Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat?"

EN Translation even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ ١٢

ID Translation Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".

EN Translation [And] they add, "That, then, would be a return with loss!"

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ١٣

ID Translation Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah satu kali tiupan saja,

EN Translation [But,] then, that [Last Hour] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry -

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ ١٤

ID Translation maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi.

EN Translation and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ ١٥

ID Translation Sudah sampaikah kepadamu (ya Muhammad) kisah Musa.

EN Translation HAS THE STORY of Moses ever come within thy ken.

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ ١٦

ID Translation Tatkala Tuhannya memanggilnya di lembah suci ialah Lembah Thuwa;

EN Translation Lo! His Sustainer called out to him in the twice-hallowed valley:

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ١٧

ID Translation "Pergilah kamu kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas,

EN Translation "Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right -

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ١٨

ID Translation dan katakanlah (kepada Fir'aun): "Adakah keinginan bagimu untuk membersihkan diri (dari kesesatan)".

EN Translation and say [unto him], 'Art thou desirous of attaining to purity?

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ ١٩

ID Translation Dan kamu akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar supaya kamu takut kepada-Nya?"

EN Translation [If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].’"

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ ٢٠

ID Translation Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.

EN Translation And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace].

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ٢١

ID Translation Tetapi Fir'aun mendustakan dan mendurhakai.

EN Translation But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance],

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ٢٢

ID Translation Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).

EN Translation and brusquely turned his back [on Moses];

فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ ٢٣

ID Translation Maka dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru memanggil kaumnya.

EN Translation and then he gathered [his great ones], and called [unto his people],

فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ٢٤

ID Translation (Seraya) berkata: "Akulah tuhanmu yang paling tinggi".

EN Translation and said, "I am your Lord All-Highest!"

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ ٢٥

ID Translation Maka Allah mengazabnya dengan azab di akhirat dan azab di dunia.

EN Translation And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ٢٦

ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Tuhannya).

EN Translation In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].

ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ ٢٧

ID Translation Apakah kamu lebih sulit penciptaanya ataukah langit? Allah telah membinanya,

EN Translation [O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built?

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ٢٨

ID Translation Dia meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,

EN Translation High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be;

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ ٢٩

ID Translation dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang.

EN Translation and He has made dark its night and brought forth its light of day.

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ٣٠

ID Translation Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya.

EN Translation And after that, the earth: wide has He spread its expanse,

اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ ٣١

ID Translation Ia memancarkan daripadanya mata airnya, dan (menumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.

EN Translation and has caused its waters to come out of it, and its pastures,

وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ ٣٢

ID Translation Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh,

EN Translation and has made the mountains firm:

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ٣٣

ID Translation (semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.

EN Translation [all this] as a means of livelihood for you and your animals.

فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ ٣٤

ID Translation Maka apabila malapetaka yang sangat besar (hari kiamat) telah datang.

EN Translation AND SO, when the great overwhelming event [of, resurrection] comes to pass –

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ ٣٥

ID Translation Pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,

EN Translation on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى ٣٦

ID Translation dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.

EN Translation and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it.

فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ ٣٧

ID Translation Adapun orang yang melampaui batas,

EN Translation For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right,

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ ٣٨

ID Translation dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

EN Translation and preferred the life of this world [to the good of his soul],

فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٣٩

ID Translation maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).

EN Translation that blazing fire will truly be the goal!

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ ٤٠

ID Translation Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari keinginan hawa nafsunya,

EN Translation But unto him who shall have stood in fear of his Sustainer's Presence, and held back his inner self from base desires,

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٤١

ID Translation maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya).

EN Translation paradise will truly be the goal!

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ ٤٢

ID Translation (Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya?

EN Translation THEY WILL ASK thee [O Prophet] about the Last Hour: "When will it come to pass?"

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ ٤٣

ID Translation Siapakah kamu (maka) dapat menyebutkan (waktunya)?

EN Translation [But] how couldst thou tell anything about it,

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ٤٤

ID Translation Kepada Tuhanmulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya).

EN Translation [seeing that] with thy Sustainer alone rests the beginning and the end [of all knowledge] thereof?

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ ٤٥

ID Translation Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit)

EN Translation Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ٤٦

ID Translation Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari.

EN Translation On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn!