سُورَةُ النَّبَإِ

عَمَّ يَتَسَاۤءَلُوْنَۚ ١

ID Translation Tentang apakah mereka saling bertanya-tanya?

EN Translation ABOUT WHAT do they [most often] ask one another?

عَنِ النَّبَاِ الْعَظِيْمِۙ ٢

ID Translation Tentang berita yang besar,

EN Translation About the awesome tiding [of resurrection],

الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ مُخْتَلِفُوْنَۗ ٣

ID Translation yang mereka perselisihkan tentang ini.

EN Translation on which they [so utterly] disagree.

كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَۙ ٤

ID Translation Sekali-kali tidak; kelak mereka akan mengetahui,

EN Translation Nay, but in time they will come to understand [it]!

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ٥

ID Translation kemudian sekali-kali tidak; kelak mereka mengetahui.

EN Translation And once again: Nay, but in time they will come to understand!

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًاۙ ٦

ID Translation Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan?,

EN Translation HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you],

وَّالْجِبَالَ اَوْتَادًاۖ ٧

ID Translation dan gunung-gunung sebagai pasak?,

EN Translation and the mountains [its] pegs?

وَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًاۙ ٨

ID Translation dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,

EN Translation And We have created you in pairs;

وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًاۙ ٩

ID Translation dan Kami jadikan tidurmu untuk istirahat,

EN Translation and We have made your sleep [a symbol of] death

وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًاۙ ١٠

ID Translation dan Kami jadikan malam sebagai pakaian,

EN Translation and made the night [its] cloak

وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ ١١

ID Translation dan Kami jadikan siang untuk mencari penghidupan,

EN Translation and made the day [a symbol of] life.

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًاۙ ١٢

ID Translation dan Kami bina di atas kamu tujuh buah (langit) yang kokoh,

EN Translation And We have built above you seven firmaments,

وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ ١٣

ID Translation dan Kami jadikan pelita yang amat terang (matahari),

EN Translation and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour.

وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ ١٤

ID Translation dan Kami turunkan dari awan air yang banyak tercurah,

EN Translation And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance,

لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ ١٥

ID Translation supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan,

EN Translation so that We might bring forth thereby grain, and herbs,

وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًاۗ ١٦

ID Translation dan kebun-kebun yang lebat?

EN Translation and gardens dense with follage.

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ ١٧

ID Translation Sesungguhnya Hari Keputusan adalah suatu waktu yang ditetapkan,

EN Translation VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] has indeed its appointed time:

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ ١٨

ID Translation yaitu hari (yang pada waktu itu) ditiup sangkakala lalu kamu datang berkelompok-kelompok,

EN Translation the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;

وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ ١٩

ID Translation dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu,

EN Translation and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;

وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ ٢٠

ID Translation dan dijalankanlah gunung-gunung maka menjadi fatamorganalah ia.

EN Translation and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.

اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ ٢١

ID Translation Sesungguhnya neraka Jahannam itu (padanya) ada tempat pengintai,

EN Translation [On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] –

لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ ٢٢

ID Translation lagi menjadi tempat kembali bagi orang-orang yang melampaui batas,

EN Translation a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!

لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ ٢٣

ID Translation mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya,

EN Translation In it shall they remain for a long time.

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ ٢٤

ID Translation mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,

EN Translation Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –

اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًاۙ ٢٥

ID Translation selain air yang mendidih dan nanah,

EN Translation only burning despair and ice-cold darkness:

جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ ٢٦

ID Translation sebagai pambalasan yang setimpal.

EN Translation a meet requital [for their sins]!

اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ ٢٧

ID Translation Sesungguhnya mereka tidak berharap (takut) kepada hisab,

EN Translation Behold, they were not expecting to be called to account,

وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ ٢٨

ID Translation dan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dengan sesungguh-sungguhnya.

EN Translation having given the lie to Our messages one and all:

وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ ٢٩

ID Translation Dan segala sesuatu telah Kami catat dalam suatu kitab.

EN Translation but We have placed on record every single thing [of what they did].

فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ٣٠

ID Translation Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain daripada azab.

EN Translation [And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ ٣١

ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa mendapat kemenangan,

EN Translation [But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store:

حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ ٣٢

ID Translation (yaitu) kebun-kebun dan buah anggur,

EN Translation luxuriant gardens and vinyards,

وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ ٣٣

ID Translation dan gadis-gadis remaja yang sebaya,

EN Translation and splendid companions well matched,

وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ ٣٤

ID Translation dan gelas-gelas yang penuh (berisi minuman).

EN Translation and a cup [of happiness] overflowing.

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا ٣٥

ID Translation Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang sia-sia dan tidak (pula) perkataan dusta.

EN Translation No empty talk will they hear in that [paradise], nor any lie.

جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ ٣٦

ID Translation Sebagai pembalasan dari Tuhanmu dan pemberian yang cukup banyak,

EN Translation [All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning –

رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ ٣٧

ID Translation Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya; Yang Maha Pemurah. Mereka tidak dapat berbicara dengan Dia.

EN Translation [a reward from] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Most Gracious! [And] none shall have it in their power to raise their voices unto Him

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨

ID Translation Pada hari, ketika ruh dan para malaikat berdiri bershaf-shaf, mereka tidak berkata-kata, kecuali siapa yang telah diberi izin kepadanya oleh Tuhan Yang Maha Pemurah; dan ia mengucapkan kata yang benar.

EN Translation on the Day when all [human] souls and all the angels will stand up in ranks: none will speak but he to whom the Most Gracious will have given leave; and [everyone] will say [only] what is right.

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا ٣٩

ID Translation Itulah hari yang pasti terjadi. Maka barangsiapa yang menghendaki, niscaya ia menempuh jalan kembali kepada Tuhannya.

EN Translation That will be the Day of Ultimate Truth: whoever wills, then, let him take the path that leads towards his Sustainer!

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ٤٠

ID Translation Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kepadamu (hai orang kafir) siksa yang dekat, pada hari manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya; dan orang kafir berkata: "Alangkah baiknya sekiranya aku dahulu adalah tanah".

EN Translation Verily, We have warned you of suffering near at hand - [suffering] on the Day when man shall [clearly] see what his hands have sent ahead, and when he who has denied the truth shall say, "Oh, would that I were mere dust...!"