سُورَةُ المُدَّثِّرِ

يٰٓاَيُّهَا الْمُدَّثِّرُۙ ١

ID Translation Hai orang yang berkemul (berselimut),

EN Translation O THOU [in thy solitude] enfolded!

قُمْ فَاَنْذِرْۖ ٢

ID Translation bangunlah, lalu berilah peringatan!

EN Translation Arise and warn!

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْۖ ٣

ID Translation dan Tuhanmu agungkanlah!

EN Translation And thy Sustainer's greatness glorify!

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۖ ٤

ID Translation dan pakaianmu bersihkanlah,

EN Translation And thine inner self purify!

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۖ ٥

ID Translation dan perbuatan dosa tinggalkanlah,

EN Translation And all defilement shun!

وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ ٦

ID Translation dan janganlah kamu memberi (dengan maksud) memperoleh (balasan) yang lebih banyak.

EN Translation And do not through giving seek thyself to gain,

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۗ ٧

ID Translation Dan untuk (memenuhi perintah) Tuhanmu, bersabarlah.

EN Translation but unto thy Sustainer turn in patience.

فَاِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُوْرِۙ ٨

ID Translation Apabila ditiup sangkakala,

EN Translation And [warn all men that] when the trumpet-call [of resurrection] is sounded,

فَذٰلِكَ يَوْمَىِٕذٍ يَّوْمٌ عَسِيْرٌۙ ٩

ID Translation maka waktu itu adalah waktu (datangnya) hari yang sulit,

EN Translation that very Day shall be a day of anguish,

عَلَى الْكٰفِرِيْنَ غَيْرُ يَسِيْرٍ ١٠

ID Translation bagi orang-orang kafir lagi tidak mudah.

EN Translation not of ease, for all who [now] deny the truth!

ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ ١١

ID Translation Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang yang Aku telah menciptakannya sendirian.

EN Translation LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone,

وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ ١٢

ID Translation Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,

EN Translation and to whom I have granted resources vast,

وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ ١٣

ID Translation dan anak-anak yang selalu bersama dia,

EN Translation and children as [love's] witnesses,

وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ ١٤

ID Translation dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,

EN Translation and to whose life I gave so wide a scope:

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ ١٥

ID Translation kemudian dia ingin sekali supaya Aku menambahnya.

EN Translation and yet, he greedily desires that I give yet more!

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ ١٦

ID Translation Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al Quran).

EN Translation Nay, verily, it is against Our messages that he knowingly, stubbornly sets himself

سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ ١٧

ID Translation Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan.

EN Translation [and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb!

اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ ١٨

ID Translation Sesungguhnya dia telah memikirkan dan menetapkan (apa yang ditetapkannya),

EN Translation Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ ١٩

ID Translation maka celakalah dia! Bagaimana dia menetapkan?,

EN Translation and thus he destroys himself, the way he meditates:

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ ٢٠

ID Translation kemudian celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?,

EN Translation yea, he destroys himself, the way he meditates!

ثُمَّ نَظَرَۙ ٢١

ID Translation kemudian dia memikirkan,

EN Translation and then he looks [around for new arguments],

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ ٢٢

ID Translation sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,

EN Translation and then he frowns and glares,

ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ ٢٣

ID Translation kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,

EN Translation and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,

فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ ٢٤

ID Translation lalu dia berkata: "(Al Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),

EN Translation and says, "All this is mere spellbinding eloquence handed down [from olden times]!

اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ ٢٥

ID Translation ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".

EN Translation This is nothing but the word of mortal man!"

سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ ٢٦

ID Translation Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar.

EN Translation [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]!

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ ٢٧

ID Translation Tahukah kamu apakah (neraka) Saqar itu?

EN Translation And what could make thee conceive what hell-fire is?

لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ ٢٨

ID Translation Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan.

EN Translation It does not allow to live, and neither leaves [to die],

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ ٢٩

ID Translation (Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.

EN Translation making [all truth] visible to mortal man.

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ ٣٠

ID Translation Dan di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).

EN Translation Over it are nineteen [powers].

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ٣١

ID Translation Dan tiada Kami jadikan penjaga neraka itu melainkan dari malaikat: dan tidaklah Kami menjadikan bilangan mereka itu melainkan untuk jadi cobaan bagi orang-orang kafir, supaya orang-orang yang diberi Al-Kitab menjadi yakin dan supaya orang yang beriman bertambah imannya dan supaya orang-orang yang diberi Al Kitab dan orng-orang mukmin itu tidak ragu-ragu dan supaya orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (mengatakan): "Apakah yang dikehendaki Allah dengan bilangan ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan tidak ada yang mengetahui tentara Tuhanmu melainkan Dia sendiri. Dan Saqar itu tiada lain hanyalah peringatan bagi manusia.

EN Translation For We have caused none but angelic powers to lord over the fire [of hell]; and We have not caused their number to be aught but a trial for those who are bent on denying the truth - to the end that they who have been granted revelation aforetime might be convinced [of the truth of this divine writ]; and that they who have attained to faith [in it] might grow yet more firm in their faith; and that [both] they who have been granted the earlier revelation and they who believe [in this one] might be freed of all doubt; and that they in whose hearts is disease and the who deny the truth outright might ask, "What does [your] God mean by this parable?" In this way God lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]. And none can comprehend thy Sustainers forces save Him alone: and all this is but a reminder to mortal man.

كَلَّا وَالْقَمَرِۙ ٣٢

ID Translation Sekali-kali tidak, demi bulan,

EN Translation NAY, but consider the moon!

وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ ٣٣

ID Translation dan malam ketika telah berlalu,

EN Translation Consider the night when it departs,

وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ ٣٤

ID Translation dan subuh apabila mulai terang.

EN Translation and the morn when it dawns!

اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ ٣٥

ID Translation Sesungguhnya Saqar itu adalah salah satu bencana yang amat besar,

EN Translation Verily, that [hell-fire) is Indeed one of the great [forewarnings] –

نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِۙ ٣٦

ID Translation sebagai ancaman bagi manusia.

EN Translation a warning to mortal man –

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ ٣٧

ID Translation (Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur.

EN Translation to everyone of you, whether he chooses to come forward or to hang back!

كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ ٣٨

ID Translation Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,

EN Translation [On the Day of Judgment,] every human being will be held in pledge for whatever [evil] he has wrought –

اِلَّآ اَصْحٰبَ الْيَمِيْنِ ۛ ٣٩

ID Translation kecuali golongan kanan,

EN Translation save those who shall have attained to righteousness:

فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ ٤٠

ID Translation berada di dalam surga, mereka tanya menanya,

EN Translation [dwelling] In gardens [of paradise], they will inquire

عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ٤١

ID Translation tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,

EN Translation of those who were lost in sin:

مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ ٤٢

ID Translation "Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?"

EN Translation "What has brought you into hell-fire?"

قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ ٤٣

ID Translation Mereka menjawab: "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan shalat,

EN Translation They will answer: "We were not among those who prayed;

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ ٤٤

ID Translation dan kami tidak (pula) memberi makan orang miskin,

EN Translation and neither did we feed the needy;

وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ ٤٥

ID Translation dan adalah kami membicarakan yang bathil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya,

EN Translation and we were wont to indulge in sinning together with all [the others] who indulged in it;

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ ٤٦

ID Translation dan adalah kami mendustakan hari pembalasan,

EN Translation and the Day of Judgment we were wont to call a lie –

حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ ٤٧

ID Translation hingga datang kepada kami kematian".

EN Translation until certainty came upon us [in death]."

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ ٤٨

ID Translation Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafa'at dari orang-orang yang memberikan syafa'at.

EN Translation And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them.

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ ٤٩

ID Translation Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?,

EN Translation WHAT, THEN, is amiss with them that they turn away from all admonition

كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ ٥٠

ID Translation seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,

EN Translation as though they were terrified asses

فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ ٥١

ID Translation lari daripada singa.

EN Translation fleeing from a lion?

بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ ٥٢

ID Translation Bahkan tiap-tiap orang dari mereka berkehendak supaya diberikan kepadanya lembaran-lembaran yang terbuka.

EN Translation Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded!

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ٥٣

ID Translation Sekali-kali tidak. Sebenarnya mereka tidak takut kepada negeri akhirat.

EN Translation Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.

كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ ٥٤

ID Translation Sekali-kali tidak demikian halnya. Sesungguhnya Al Quran itu adalah peringatan.

EN Translation Nay, verily, this is an admonition –

فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ ٥٥

ID Translation Maka barangsiapa menghendaki, niscaya dia mengambil pelajaran daripadanya (Al Quran).

EN Translation and whoever wills may take it to heart.

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ٥٦

ID Translation Dan mereka tidak akan mengambil pelajaran daripadanya kecuali (jika) Allah menghendakinya. Dia (Allah) adalah Tuhan Yang patut (kita) bertakwa kepada-Nya dan berhak memberi ampun.

EN Translation But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness.