سُورَةُ الذَّارِيَاتِ

وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ ١

ID Translation Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat.

EN Translation CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,

فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ ٢

ID Translation dan awan yang mengandung hujan,

EN Translation and those that carry the burden [of heavy clouds],

فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ ٣

ID Translation dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah.

EN Translation and those that speed along with gentle ease,

فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ ٤

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan,

EN Translation and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest!

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ ٥

ID Translation sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar.

EN Translation Verily, that which you are promised is true indeed,

وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌۗ ٦

ID Translation dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi.

EN Translation and, verily, judgment is bound to come!

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ ٧

ID Translation Demi langit yang mempunyai jalan-jalan,

EN Translation CONSIDER the firmament full of starry paths!

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ ٨

ID Translation sesungguhnya kamu benar-benar dalam keadaan berbeda pendapat,

EN Translation Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe:

يُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۗ ٩

ID Translation dipalingkan daripadanya (Rasul dan Al-Quran) orang yang dipalingkan.

EN Translation perverted in his views thereon is he who would deceive himself!

قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ ١٠

ID Translation Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta,

EN Translation They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain –

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ١١

ID Translation (yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,

EN Translation they who blunder along, in ignorance lost –

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٢

ID Translation mereka bertanya: "Bilakah hari pembalasan itu?"

EN Translation they who [mockingly] ask, “When is that Day of Judgment to be?”

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣

ID Translation (Hari pembalasan itu) ialah pada hari ketika mereka diazab di atas api neraka.

EN Translation [It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤

ID Translation (Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan".

EN Translation [and will be told:] “Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!”

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ١٥

ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam taman-taman (surga) dan mata air-mata air,

EN Translation [But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ١٦

ID Translation sambil menerima segala pemberian Rabb mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu di dunia adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.

EN Translation enjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past:

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧

ID Translation Di dunia mereka sedikit sekali tidur diwaktu malam.

EN Translation they would lie asleep during but a small part of the night,

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨

ID Translation Dan selalu memohonkan ampunan diwaktu pagi sebelum fajar.

EN Translation and would pray for forgiveness from their innermost hearts;

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩

ID Translation Dan pada harta-harta mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak mendapat bagian.

EN Translation and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer priva­tion.

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ ٢٠

ID Translation Dan di bumi itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang yakin.

EN Translation AND ON EARTH there are signs [of God’s exis­tence, visible] to all who are endowed with inner certainty,

وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٢١

ID Translation dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?

EN Translation just as [there are signs thereof] within your own selves: can you not, then, see?

وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ٢٢

ID Translation Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan terdapat (pula) apa yang dijanjikan kepadamu.

EN Translation And in heaven is [the source of] your sus­tenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ٢٣

ID Translation Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi) seperti perkataan yang kamu ucapkan.

EN Translation for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech!

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ ٢٤

ID Translation Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tentang tamu Ibrahim (yaitu malaikat-malaikat) yang dimuliakan?

EN Translation AND HAS the story of Abraham’s honoured guests ever come within thy ken?

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٢٥

ID Translation (Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan: "Salaamun". Ibrahim menjawab: "Salaamun (kamu) adalah orang-orang yang tidak dikenal".

EN Translation When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, “[And upon you be] peace!” - [saying to himself,] “They are strangers.”

فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ ٢٦

ID Translation Maka dia pergi dengan diam-diam menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk.

EN Translation Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,

فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ ٢٧

ID Translation Lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrahim lalu berkata: "Silahkan anda makan".

EN Translation and placed it before them, saying, “Will you not eat?”

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٢٨

ID Translation (Tetapi mereka tidak mau makan), karena itu Ibrahim merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata: "Janganlah kamu takut", dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak).

EN Translation [And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge.

فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ ٢٩

ID Translation Kemudian isterinya datang memekik lalu menepuk mukanya sendiri seraya berkata: "(Aku adalah) seorang perempuan tua yang mandul".

EN Translation Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: “A barren old woman [like me]!”

قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ ٣٠

ID Translation Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu memfirmankan" Sesungguhnya Dialah yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.

EN Translation They answered: “Thus has thy Sustainer decreed; and, verily, He alone is truly wise, all- knowing!”

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ ٣١

ID Translation Ibrahim bertanya: "Apakah urusanmu hai para utusan?"

EN Translation Said [Abraham]: “And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?”

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ٣٢

ID Translation Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luth),

EN Translation They answered: “Behold, we have been sent unto a people lost in sin,

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ ٣٣

ID Translation agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah,

EN Translation to let loose upon them stone-hard blows of chastisement,

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ ٣٤

ID Translation yang ditandai di sisi Tuhanmu untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas".

EN Translation marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ ٣٥

ID Translation Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di negeri kaum Luth itu.

EN Translation And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:

فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ ٣٦

ID Translation Dan Kami tidak mendapati negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang yang berserah diri.

EN Translation for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us.

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ ٣٧

ID Translation Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih.

EN Translation And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].

وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ٣٨

ID Translation Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir'aun dengan membawa mukjizat yang nyata.

EN Translation AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٣٩

ID Translation Maka dia (Fir'aun) berpaling (dari iman) bersama tentaranya dan berkata: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".

EN Translation and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ ٤٠

ID Translation Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela.

EN Translation We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and [none but Pharaoh] himself was to blame [for what happened].

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ ٤١

ID Translation Dan juga pada (kisah) Aad ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,

EN Translation And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ ٤٢

ID Translation angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk.

EN Translation which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed.

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ ٤٣

ID Translation Dan pada (kisah) kaum Tsamud ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu".

EN Translation And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ٤٤

ID Translation Maka mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir dan mereka melihatnya.

EN Translation after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on:

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ ٤٥

ID Translation Maka mereka sekali-kali tidak dapat bangun dan tidak pula mendapat pertolongan,

EN Translation for they were unable even to rise, and could not defend themselves.

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ٤٦

ID Translation dan (Kami membinasakan) kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik.

EN Translation And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk.

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ٤٧

ID Translation Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa

EN Translation AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; and, verily, it is We who are steadily expanding it.

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ ٤٨

ID Translation Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).

EN Translation And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it!

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٤٩

ID Translation Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat kebesaran Allah.

EN Translation And in everything have We created oppos­ites, so that you might bear in mind [that God alone is One].

فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ ٥٠

ID Translation Maka segeralah kembali kepada (mentaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.

EN Translation And so, [O Muhammad, say unto them:] “Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥١

ID Translation Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.

EN Translation And do not ascribe divinity to aught side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!”

كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٥٢

ID Translation Demikianlah tidak seorang rasulpun yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, melainkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".

EN Translation [But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, “A spellbinder [Lit., "sorcerer".] [is he], or a madman!”

اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ٥٣

ID Translation Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.

EN Translation Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening ar­rogance!

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ٥٤

ID Translation Maka berpalinglah kamu dari mereka dan kamu sekali-kali tidak tercela.

EN Translation Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame;

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ٥٥

ID Translation Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman.

EN Translation yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ ٥٦

ID Translation Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka mengabdi kepada-Ku.

EN Translation And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me.

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ٥٧

ID Translation Aku tidak menghendaki rezeki sedikitpun dari mereka dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi-Ku makan.

EN Translation [But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me:

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ ٥٨

ID Translation Sesungguhnya Allah Dialah Maha Pemberi rezeki Yang mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh.

EN Translation for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ ٥٩

ID Translation Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bahagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.

EN Translation And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]!

فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٦٠

ID Translation Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang diancamkan kepada mereka.

EN Translation For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised