سُورَةُ الصَّافَّاتِ

وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ١

ID Translation Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya],

EN Translation CONSIDER these [messages] ranged in serried ranks,

فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ ٢

ID Translation dan demi (rombongan) yang melarang dengan sebenar-benarnya (dari perbuatan-perbuatan maksiat),

EN Translation and restraining [from evil] by a call to restraint,

فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ ٣

ID Translation dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,

EN Translation and conveying [to all the world] a reminder:

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ٤

ID Translation Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Esa.

EN Translation Verily, most surely, your God is One –

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ ٥

ID Translation Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari.

EN Translation the Sustainer of the heavens and the earth and of all that is between them, and the Sustainer of all the points of sunrise!

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ٦

ID Translation Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang,

EN Translation Behold, We have adorned the skies nearest to the earth with the beauty of stars,

وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ ٧

ID Translation dan telah memeliharanya (sebenar-benarnya) dari setiap syaitan yang sangat durhaka,

EN Translation and have made them secure against every rebellious, satanic force,

لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ ٨

ID Translation syaitan syaitan itu tidak dapat mendengar-dengarkan (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru.

EN Translation [so that] they [who seek to learn the unknowable] should not be able to overhear the host on high, but shall be repelled from all sides,

دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ٩

ID Translation Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal,

EN Translation cast out [from all grace], with lasting suffering in store for them [in the life to come];

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠

ID Translation akan tetapi barangsiapa (di antara mereka) yang mencuri-curi (pembicaraan); maka ia dikejar oleh suluh api yang cemerlang.

EN Translation but if anyone does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he is [henceforth] pursued by a piercing flame.

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ ١١

ID Translation Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekah): "Apakah mereka yang lebih kukuh kejadiannya ataukah apa yang telah Kami ciptakan itu?" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat.

EN Translation AND NOW ask those [who deny the truth] to enlight­en thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water!

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ ١٢

ID Translation Bahkan kamu menjadi heran (terhadap keingkaran mereka) dan mereka menghinakan kamu.

EN Translation Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;

وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ ١٣

ID Translation Dan apabila mereka diberi pelajaran mereka tiada mengingatnya.

EN Translation and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;

وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ ١٤

ID Translation Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan.

EN Translation and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule

وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ١٥

ID Translation Dan mereka berkata "Ini tiada lain hanyalah sihir yang nyata.

EN Translation and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ ١٦

ID Translation Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)?

EN Translation Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? –

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَۗ ١٧

ID Translation Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)"?

EN Translation and perhaps also our forebears of old?”

قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَۚ ١٨

ID Translation Katakanlah: "Ya, dan kamu akan terhina"

EN Translation Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” –

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ ١٩

ID Translation Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka tiba-tiba mereka meIihatnya.

EN Translation for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth]

وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ ٢٠

ID Translation Dan mereka berkata: "Aduhai celakalah kita!" Inilah hari pembalasan.

EN Translation and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ٢١

ID Translation Inilah hari keputusan yang kamu selalu mendustakannya.

EN Translation [And they will be told:] “This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] which you were wont to call a lie!”

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢

ID Translation (kepada malaikat diperintahkan): "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah,

EN Translation [And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣

ID Translation selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.

EN Translation instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤

ID Translation Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya:

EN Translation and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked,

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥

ID Translation "Kenapa kamu tidak tolong menolong?"

EN Translation “How is it that [now] you cannot succour one another?”

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦

ID Translation Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.

EN Translation Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧

ID Translation Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.

EN Translation but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins].

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨

ID Translation Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan.

EN Translation Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩

ID Translation Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman".

EN Translation [To which] the others will reply: “Nay, you yourselves were bereft of all faith!

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠

ID Translation Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.

EN Translation Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ ٣١

ID Translation Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).

EN Translation But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].

فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ ٣٢

ID Translation Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.

EN Translation So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”

فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٣

ID Translation Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.

EN Translation And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.

اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ٣٤

ID Translation Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.

EN Translation Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:

اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ ٣٥

ID Translation Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,

EN Translation for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance

وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ ٣٦

ID Translation dan mereka berkata: "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?"

EN Translation and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”

بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ ٣٧

ID Translation Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).

EN Translation Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught].

اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ ٣٨

ID Translation Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.

EN Translation Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],

وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ٣٩

ID Translation Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,

EN Translation although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠

ID Translation tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).

EN Translation Not so, however, God’s true servants:

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ ٤١

ID Translation Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu,

EN Translation [in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize

فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ ٤٢

ID Translation yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan,

EN Translation as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be

فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ ٤٣

ID Translation di dalam surga-surga yang penuh nikmat.

EN Translation in gardens of bliss,

عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٤

ID Translation di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.

EN Translation facing one another [in love] upon thrones of happiness.

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ ٤٥

ID Translation Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.

EN Translation A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,

بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ ٤٦

ID Translation (Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.

EN Translation clear, delightful to those who drink it:

لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ ٤٧

ID Translation Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.

EN Translation no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ ٤٨

ID Translation Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,

EN Translation And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,

كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ ٤٩

ID Translation seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.

EN Translation [as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٥٠

ID Translation Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap.

EN Translation And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].

قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ ٥١

ID Translation Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman,

EN Translation One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ ٥٢

ID Translation yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?

EN Translation who was wont to ask [me], ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ٥٣

ID Translation Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"

EN Translation [that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?”’

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ٥٤

ID Translation Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"

EN Translation [And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” –

فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ ٥٥

ID Translation Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.

EN Translation and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,

قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ ٥٦

ID Translation Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,

EN Translation and says: “By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٥٧

ID Translation jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).

EN Translation for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ٥٨

ID Translation Maka apakah kita tidak akan mati?,

EN Translation But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die

اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٥٩

ID Translation melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?

EN Translation [again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer?

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٦٠

ID Translation Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.

EN Translation Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!”

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١

ID Translation Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja"

EN Translation For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]!

اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢

ID Translation (Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.

EN Translation Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit?

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣

ID Translation Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim.

EN Translation Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:

اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤

ID Translation Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.

EN Translation for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell],

طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥

ID Translation mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.

EN Translation its fruit [as repulsive] as satans’ heads;

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦

ID Translation Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.

EN Translation and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧

ID Translation Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.

EN Translation And, behold, above all this they will be confounded with burning des­pair!

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨

ID Translation Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.

EN Translation And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩

ID Translation Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak mereka dalam Keadaaan sesat.

EN Translation for, behold, they found their forebears on a wrong way,

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠

ID Translation Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu.

EN Translation and [now] they make haste to follow in their footsteps!

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ ٧١

ID Translation Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,

EN Translation Thus, indeed, most of the people of old went astray before them,

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٧٢

ID Translation dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.

EN Translation although, verily, We had sent warners unto them:

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ ٧٣

ID Translation Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.

EN Translation and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٧٤

ID Translation Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).

EN Translation EXCEPT for God’s true servants, [most people are apt to go astray.]

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ ٧٥

ID Translation Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami: maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami).

EN Translation And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response:

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ ٧٦

ID Translation Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar.

EN Translation for We saved him and his household from that awesome calamity,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ ٧٧

ID Translation Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.

EN Translation and caused his offspring to endure [on earth];

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ٧٨

ID Translation Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;

EN Translation and We left him thus to be remembered among later generations:

سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ ٧٩

ID Translation "Kesejahteraan dilimpahkan atas Nuh di seluruh alam".

EN Translation “Peace be upon Noah throughout all the worlds!”

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٨٠

ID Translation Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN Translation Verily, thus do We reward the doers of good –

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ٨١

ID Translation Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.

EN Translation for he was truly one of our believing servants:

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ٨٢

ID Translation Kemudian Kami tenggelamkan orang-orang yang lain.

EN Translation [and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown.

وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ۘ ٨٣

ID Translation Dan sesungguhnya Ibrahim benar-benar termasuk golongannya (Nuh).

EN Translation AND, BEHOLD, of his persuasion was Abraham, too,

اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ ٨٤

ID Translation (lngatlah) ketika ia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci:

EN Translation when he turned to his Sustainer with a heart free of evil,

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ ٨٥

ID Translation (Ingatlah) ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah itu?

EN Translation and [thus] spoke to his father and his people: “What is it that you worship?

اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَۗ ٨٦

ID Translation Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong?

EN Translation Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God?

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٨٧

ID Translation Maka apakah anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?"

EN Translation What, then, do you think of the Sustainer of all the worlds?”

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ ٨٨

ID Translation Lalu ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang.

EN Translation Then he cast a glance at the stars,

فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ ٨٩

ID Translation Kemudian ia berkata: "Sesungguhnya aku sakit".

EN Translation and said, “Verily, I am sick [at heart]!”

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ ٩٠

ID Translation Lalu mereka berpaling daripadanya dengan membelakang.

EN Translation and at that they turned their backs on him and went away.

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ ٩١

ID Translation Kemudian ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu ia berkata: "Apakah kamu tidak makan?

EN Translation Thereupon he approached their gods stealthily and said, “What! You do not eat [of the offerings placed before you]?

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ٩٢

ID Translation Kenapa kamu tidak menjawab?"

EN Translation What is amiss with you that you do not speak?”

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ ٩٣

ID Translation Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat).

EN Translation And then he fell upon them, smiting them with his right hand.

فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ ٩٤

ID Translation Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.

EN Translation [But] then the others came towards him hur­riedly [and accused him of his deed].

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ٩٥

ID Translation Ibrahim berkata: "Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?

EN Translation He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved,

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ ٩٦

ID Translation Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu".

EN Translation the while it is God who has created you and all your handiwork?”

قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ ٩٧

ID Translation Mereka berkata: "Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim; lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu".

EN Translation They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ ٩٨

ID Translation Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.

EN Translation But whereas they sought to do evil unto him, We [frustrated their designs, and thus] brought them low?

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٩٩

ID Translation Dan Ibrahim berkata: "Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku.

EN Translation And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”

رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠٠

ID Translation Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.

EN Translation [And he prayed:] “O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!” –

فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ ١٠١

ID Translation Maka Kami beri dia khabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar.

EN Translation whereupon We gave him the glad tiding of a boy-child gentle [like himself]?

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ ١٠٢

ID Translation Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrahim, Ibrahim berkata: "Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka fikirkanlah apa pendapatmu!" Ia menjawab: "Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar".

EN Translation And [one day,] when [the child] had become old enough to share in his [father’s] endeavours, the latter said: “O my dear son! I have seen in a dream that I should sacrifice thee: consider, then, what would be thy view!” [Ishmael] answered: “O my father! Do as thou art bidden: thou wilt find me, if God so wills, among those who are patient in adversity!”

فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ ١٠٣

ID Translation Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya).

EN Translation But as soon as the two had surrendered themselves to [what they thought to be] the will of God, and [Abraham] had laid him down on his face,

وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ ١٠٤

ID Translation Dan Kami panggillah dia: "Hai Ibrahim,

EN Translation We called out to him: “O Abraham,

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٠٥

ID Translation sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN Translation thou hast already fulfilled [the purpose of] that dream- vision!” Thus, verily, do We reward the doers of good:

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ ١٠٦

ID Translation Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.

EN Translation for, behold, all this was indeed a trial, clear in itself.

وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ ١٠٧

ID Translation Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar.

EN Translation And We ransomed him with a tremendous sacrifice,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١٠٨

ID Translation Kami abadikan untuk Ibrahim itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,

EN Translation and left him thus to be remembered among later generations:

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ١٠٩

ID Translation (yaitu)"Kesejahteraan dilimpahkan atas Ibrahim".

EN Translation “Peace be upon Abraham!”

كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١١٠

ID Translation Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN Translation Thus do We reward the doers of good –

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١١١

ID Translation Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

EN Translation for he was truly one of our believing servants.

وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٢

ID Translation Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishaq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.

EN Translation And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous;

وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ١١٣

ID Translation Kami limpahkan keberkatan atasnya dan atas Ishaq. Dan diantara anak cucunya ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang Zalim terhadap dirinya sendiri dengan nyata.

EN Translation and We blessed him and Isaac: but among the offspring of these two there were [des­tined] to be both doers of good and such as would glaringly sin against themselves.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ ١١٤

ID Translation Dan sesungguhnya Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Harun.

EN Translation THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron;

وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ ١١٥

ID Translation Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar.

EN Translation and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],

وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ ١١٦

ID Translation Dan Kami tolong mereka, maka jadilah mereka orang-orang yang menang.

EN Translation and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory.

وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ ١١٧

ID Translation Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas.

EN Translation And We gave them the divine writ that made [right and wrong] distinct,

وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ ١١٨

ID Translation Dan Kami tunjuki keduanya ke jalan yang lurus.

EN Translation and guided them the straight way,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١١٩

ID Translation Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;

EN Translation and left them thus to be remem­bered among later generations:

سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٠

ID Translation (yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Musa dan Harun".

EN Translation “Peace be upon Moses and Aaron!”

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٢١

ID Translation Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN Translation Thus do We reward the doers of good –

اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١٢٢

ID Translation Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

EN Translation for those two were truly among Our believing ser­vants.

وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ١٢٣

ID Translation Dan sesungguhnya Ilyas benar-benar termasuk salah seorang rasul-rasul.

EN Translation AND, BEHOLD, Elijah [too] was indeed one of Our message-bearers

اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١٢٤

ID Translation (ingatlah) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Mengapa kamu tidak bertakwa?

EN Translation when he spoke [thus] to his people: “Will you not remain conscious of God?

اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخَالِقِيْنَۙ ١٢٥

ID Translation Patutkah kamu menyembah Ba'l dan kamu tinggalkan sebaik-baik Pencipta,

EN Translation Will you invoke Baal and forsake [God,] the best of artisans -

اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ١٢٦

ID Translation (yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu?"

EN Translation God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”

فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ ١٢٧

ID Translation Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret (ke neraka),

EN Translation But they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day],

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٢٨

ID Translation kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).

EN Translation excepting only [those who were] God’s true servants;

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ ١٢٩

ID Translation Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.

EN Translation and him We left thus to be remem­bered among later generations:

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ ١٣٠

ID Translation (yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Ilyas?"

EN Translation “Peace be upon Elijah and his followers!”

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٣١

ID Translation Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN Translation Verily, thus do We reward the doers of good –

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١٣٢

ID Translation Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

EN Translation for he was truly one of Our believing servants!

وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ١٣٣

ID Translation Sesungguhnya Luth benar-benar salah seorang rasul.

EN Translation AND, BEHOLD, Lot was indeed one of Our mes­sage-bearers;

اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْۙنَ ١٣٤

ID Translation (Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut-pengikutnya) semua,

EN Translation [and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household,

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ١٣٥

ID Translation kecuali seorang perempuan tua (isterinya yang berada) bersama-sama orang yang tinggal.

EN Translation except an old woman who was among those that stayed behind;

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ١٣٦

ID Translation Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain.

EN Translation and then We utterly destroyed the others:

وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ ١٣٧

ID Translation Dan sesungguhnya kamu (hai penduduk Mekah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka di waktu pagi,

EN Translation and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-time

وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ١٣٨

ID Translation dan di waktu malam. Maka apakah kamu tidak memikirkan?

EN Translation and by night. Will you not, then, use your reason?

وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ١٣٩

ID Translation Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul,

EN Translation AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our mes­sage-bearers

اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ ١٤٠

ID Translation (ingatlah) ketika ia lari, ke kapal yang penuh muatan,

EN Translation when he fled like a runaway slave onto a laden ship.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ ١٤١

ID Translation kemudian ia ikut berundi lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian.

EN Translation And then they cast lots, and he was the one who lost;

فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ ١٤٢

ID Translation Maka ia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela.

EN Translation [and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.

فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ ١٤٣

ID Translation Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang banyak mengingat Allah,

EN Translation And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory,

لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ ١٤٤

ID Translation niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit.

EN Translation he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead:

فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ ١٤٥

ID Translation Kemudian Kami lemparkan dia ke daerah yang tandus, sedang ia dalam keadaan sakit.

EN Translation but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,

وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ ١٤٦

ID Translation Dan Kami tumbuhkan untuk dia sebatang pohon dari jenis labu.

EN Translation and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil].

وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ ١٤٧

ID Translation Dan Kami utus dia kepada seratus ribu orang atau lebih.

EN Translation And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more:

فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ ١٤٨

ID Translation Lalu mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu yang tertentu.

EN Translation and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them?

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ ١٤٩

ID Translation Tanyakanlah (ya Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah): "Apakah untuk Tuhanmu anak-anak perempuan dan untuk mereka anak laki-laki,

EN Translation AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons?

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ ١٥٠

ID Translation atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?

EN Translation - or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]?

اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٥١

ID Translation Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan:

EN Translation Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert,

وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ ١٥٢

ID Translation "Allah beranak". Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta.

EN Translation “God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say],

اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ ١٥٣

ID Translation Apakah Tuhan memilih (mengutamakan) anak-anak perempuan daripada anak laki-laki?

EN Translation “He has chosen daughters in preference to sons”!

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ١٥٤

ID Translation Apakah yang terjadi padamu? Bagaimana (caranya) kamu menetapkan?

EN Translation What is amiss with you and your judgment?

اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ ١٥٥

ID Translation Maka apakah kamu tidak memikirkan?

EN Translation Will you not, then, bethink yourselves?

اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ ١٥٦

ID Translation Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?

EN Translation Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?

فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٥٧

ID Translation Maka bawalah kitabmu jika kamu memang orang-orang yang benar.

EN Translation Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!

وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ ١٥٨

ID Translation Dan mereka adakan (hubungan) nasab antara Allah dan antara jin. Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka benar-benar akan diseret (ke neraka),

EN Translation And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]

سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ ١٥٩

ID Translation Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan,

EN Translation limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٠

ID Translation Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari (dosa).

EN Translation Not thus, however, [behave] God’s true ser­vants:

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ١٦١

ID Translation Maka sesungguhnya kamu dan apa-apa yang kamu sembah itu,

EN Translation for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship

مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِيْنَۙ ١٦٢

ID Translation Sekali-kali tidak dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,

EN Translation can cause anyone to fall prey to your temptation

اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ ١٦٣

ID Translation kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala.

EN Translation unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!

وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ ١٦٤

ID Translation Tiada seorangpun di antara kami (malaikat) melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu,

EN Translation [All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];

وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ ١٦٥

ID Translation dan sesungguhnya kami benar-benar bershaf-shaf (dalam menunaikan perintah Allah).

EN Translation and, verily, we too are ranged [before Him in worship];

وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ ١٦٦

ID Translation Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).

EN Translation and, verily, we too extol His limitless glory!”

وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٦٧

ID Translation Sesungguhnya mereka benar-benar akan berkata:

EN Translation AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,

لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ ١٦٨

ID Translation "Kalau sekiranya di sksi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,

EN Translation “If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,

لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٩

ID Translation benar-benar kami akan jadi hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa)".

EN Translation we would certainly be true servants of God.”

فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ١٧٠

ID Translation Tetapi mereka mengingkarinya (Al Quran); maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).

EN Translation And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٧١

ID Translation Dan sesungguhnya telah tetap janji Kami kepada hamba-hamba Kami yang menjadi rasul,

EN Translation for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,

اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ ١٧٢

ID Translation (yaitu) sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.

EN Translation that, verily, they - they indeed - would be succoured,

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ١٧٣

ID Translation Dan sesungguhnya tentara Kami itulah yang pasti menang,

EN Translation and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ ١٧٤

ID Translation Maka berpalinglah kamu (Muhammad) dari mereka sampai suatu ketika.

EN Translation Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],

وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٥

ID Translation Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).

EN Translation and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ١٧٦

ID Translation Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan?

EN Translation Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ ١٧٧

ID Translation Maka apabila siksaan itu turun dihalaman mereka, maka amat buruklah pagi hari yang dialami oleh orang-orang yang diperingatkan itu.

EN Translation But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ ١٧٨

ID Translation Dan berpalinglah kamu dari mereka hingga suatu ketika.

EN Translation Hence, turn thou aside for a while from them,

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٩

ID Translation Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat.

EN Translation and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].

سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ ١٨٠

ID Translation Maha Suci Tuhanmu Yang mempunyai keperkasaan dari apa yang mereka katakan.

EN Translation LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!

وَسَلٰمٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَۚ ١٨١

ID Translation Dan kesejahteraan dilimpahkan atas para rasul.

EN Translation And peace be upon all His message-bearers!

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١٨٢

ID Translation Dan segala puji bagi Allah Tuhan seru sekalian alam.

EN Translation And all praise is due to God alone, the Sus­tainer of all the worlds!