سُورَةُ الشُّعَرَاءِ

طٰسۤمّۤ ١

ID Translation Thaa Siim Miim

EN Translation Ta. Sin, Mim.

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ٢

ID Translation Inilah ayat-ayat Al Quran yang menerangkan.

EN Translation THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ٣

ID Translation Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman.

EN Translation Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]?

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ ٤

ID Translation Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya.

EN Translation Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility.

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ ٥

ID Translation Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan baru dari Tuhan Yang Maha Pemurah, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.

EN Translation [But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it:

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٦

ID Translation Sungguh mereka telah mendustakan (Al Quran), maka kelak akan datang kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.

EN Translation thus, indeed, have they given the lie (to this message as well). But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride!

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ٧

ID Translation Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?

EN Translation Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٨

ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ٩

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٠

ID Translation Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya): "Datangilah kaum yang zalim itu,

EN Translation HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people.

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ ١١

ID Translation (yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"

EN Translation the people of Pharaoh, who refuse to be con­scious of Me!”

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ ١٢

ID Translation Berkata Musa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahwa mereka akan mendustakan aku.

EN Translation He answered: “O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie,

وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ ١٣

ID Translation Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun.

EN Translation and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ ١٤

ID Translation Dan aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku".

EN Translation Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.”

قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ١٥

ID Translation Allah berfirman: "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan),

EN Translation Said He: “Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verify, We shall be with you, listening [to your call]!

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦

ID Translation Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu: "Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,

EN Translation And go, both of you, unto Pharaoh and say, ‘Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds:

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ١٧

ID Translation lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami".

EN Translation Let the children of Israel go with us!’”

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ١٨

ID Translation Fir'aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.

EN Translation [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: “Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ١٩

ID Translation dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna.

EN Translation And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!”

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ٢٠

ID Translation Berkata Musa: "Aku telah melakukannya, sedang aku di waktu itu termasuk orang-orang yang khilaf.

EN Translation Replied [Moses]: “I committed it while I was still going astray;

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٢١

ID Translation Lalu aku lari meninggalkan kamu ketika aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku memberikan kepadaku ilmu serta Dia menjadikanku salah seorang di antara rasul-rasul.

EN Translation and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-­bearers.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٢٢

ID Translation Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".

EN Translation And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?”

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ٢٣

ID Translation Fir'aun bertanya: "Siapa Tuhan semesta alam itu?"

EN Translation Said Pharaoh: “And what [and who] is that ‘Sustainer of all the worlds’?”

قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ ٢٤

ID Translation Musa menjawab: "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang di antara keduanya (Itulah Tuhanmu), jika kamu sekalian (orang-orang) mempercayai-Nya".

EN Translation [Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!”

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ ٢٥

ID Translation Berkata Fir'aun kepada orang-orang sekelilingnya: "Apakah kamu tidak mendengarkan?"

EN Translation Said [Pharaoh] unto those around him: “Did you hear [what he said]?”

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٦

ID Translation Musa berkata (pula): "Tuhan kamu dan Tuhan nenek-nenek moyang kamu yang dahulu".

EN Translation [And Moses] continued: “[He is] your Sus­tainer, [too,] as well as the Sustainer of your fore­fathers of old!”

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ٢٧

ID Translation Fir'aun berkata: "Sesungguhnya Rasulmu yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila".

EN Translation [Pharaoh] exclaimed: “Behold, [this] your ‘apostle’ who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ٢٨

ID Translation Musa berkata: "Tuhan yang menguasai timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya: (Itulah Tuhanmu) jika kamu mempergunakan akal".

EN Translation [But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!”

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ ٢٩

ID Translation Fir'aun berkata: "Sungguh jika kamu menyembah Tuhan selain aku, benar-benar aku akan menjadikan kamu salah seorang yang dipenjarakan".

EN Translation Said [Pharaoh]: “Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most cer­tainly throw thee into prison!

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ ٣٠

ID Translation Musa berkata: "Dan apakah (kamu akan melakukan itu) kendatipun aku tunjukkan kepadamu sesuatu (keterangan) yang nyata?"

EN Translation Said he: “Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?”

قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٣١

ID Translation Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar".

EN Translation [Pharaoh] answered: “Produce it, then, if thou art a man of truth!”

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٣٢

ID Translation Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata.

EN Translation Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible;

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ٣٣

ID Translation Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya.

EN Translation and he drew forth his hand - and lo! it appeared [shining] white to the beholders.

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ ٣٤

ID Translation Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,

EN Translation Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ ٣٥

ID Translation ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?"

EN Translation who wants to drive you out of your land by his sorcery. What, then, do you advise?”

قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ ٣٦

ID Translation Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir),

EN Translation They answered: “Let him and his brother wait a while, and send unto all cities heralds

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ ٣٧

ID Translation niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu".

EN Translation who shall assemble before thee all sorcerers of great knowl­edge”

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ ٣٨

ID Translation Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum,

EN Translation And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,

وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ ٣٩

ID Translation dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian.

EN Translation and the people were asked: Are you all present,

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ٤٠

ID Translation semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang"

EN Translation so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ٤١

ID Translation Maka tatkala ahli-ahli sihir datang, merekapun bertanya kepada Fir'aun: "Apakah kami sungguh-sungguh mendapat upah yang besar jika kami adalah orang-orang yang menang?"

EN Translation Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: “Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail.

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ٤٢

ID Translation Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)".

EN Translation Answered he: “Yea - and, verily, in that case you shall be among those who are near unto me.

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٤٣

ID Translation Berkatalah Musa kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan".

EN Translation [And] Moses said unto them: “Throw whatever you are going to throw!”

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤

ID Translation Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: "Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang".

EN Translation Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”

فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ٤٥

ID Translation Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.

EN Translation [But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions.

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ ٤٦

ID Translation Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah),

EN Translation And down fell the sorcerers, prostrating them­selves in adoration,

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٤٧

ID Translation mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,

EN Translation [and] exclaimed: “We have come to believe in the Sustainer of all the worlds,

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ٤٨

ID Translation (yaitu) Tuhan Musa dan Harun".

EN Translation the Sustainer of Moses and Aaron!”

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ ٤٩

ID Translation Fir'aun berkata: "Apakah kamu sekalian beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu maka kamu nanti pasti benar-benar akan mengetahui (akibat perbuatanmu); sesungguhnya aku akan memotong tanganmu dan kakimu dengan bersilangan dan aku akan menyalibmu semuanya".

EN Translation Said [Pharaoh]: “Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But in time you shall come to know [my revenge]: most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and shall most certainly crucify you in great numbers, all together!”

قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ٥٠

ID Translation Mereka berkata: "Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami,

EN Translation They answered: “No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn!

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ٥١

ID Translation sesungguhnya kami amat menginginkan bahwa Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang-orang yang pertama-tama beriman".

EN Translation Behold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!”

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ ٥٢

ID Translation Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa: "Pergilah di malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), karena sesungguhnya kamu sekalian akan disusuli".

EN Translation AND [there came a time when] We inspired Moses thus: “Go forth with My servants by night: for, behold, you will he pursued!”

فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۚ ٥٣

ID Translation Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota.

EN Translation And Pharaoh sent heralds unto all cities,

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ ٥٤

ID Translation (Fir'aun berkata): "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) benar-benar golongan kecil,

EN Translation [bidding them to call out his troops and to proclaim:] “Behold, these [children of Israel] are but a contemptible band;

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ٥٥

ID Translation dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,

EN Translation but they are indeed filled with hatred of us

وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ ۗ ٥٦

ID Translation dan sesungguhnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga".

EN Translation seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –

فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ٥٧

ID Translation Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air,

EN Translation and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,

وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ ٥٨

ID Translation dan (dari) perbendaharaan dan kedudukan yang mulia,

EN Translation and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”

كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٥٩

ID Translation demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.

EN Translation Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel.

فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ ٦٠

ID Translation Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit.

EN Translation And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise;

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ ٦١

ID Translation Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".

EN Translation and as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: “Behold, we shall certainly be overtaken [and defeated]!”

قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٦٢

ID Translation Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".

EN Translation He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!”

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ ٦٣

ID Translation Lalu Kami wahyukan kepada Musa: "Pukullah lautan itu dengan tongkatmu". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar.

EN Translation Thereupon We inspired Moses thus: Strike the sea with thy staff!”- whereupon it parted, and each part appeared like a mountain vast.

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ٦٤

ID Translation Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.

EN Translation And We caused the pursuers to draw near unto that place:

وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ ٦٥

ID Translation Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.

EN Translation and We saved Moses and all who were with him,

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ ٦٦

ID Translation Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.

EN Translation and then We caused the others to drown.

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٦٧

ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mukjizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ٦٨

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation And yet, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ ۘ ٦٩

ID Translation Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.

EN Translation And convey unto them the story of Abraham –

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ٧٠

ID Translation Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah?"

EN Translation [how it was] when he asked his father and his people, “What is it that you worship?”

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ ٧١

ID Translation Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".

EN Translation They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them.”

قَالَ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ ۙ ٧٢

ID Translation Berkata Ibrahim: "Apakah berhala-berhala itu mendengar (doa)mu sewaktu kamu berdoa (kepadanya)?,

EN Translation Said he: “Do [you really think that] they hear you when you invoke them,

اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ ٧٣

ID Translation atau (dapatkah) mereka memberi manfaat kepadamu atau memberi mudharat?"

EN Translation or benefit you or do you harm?”

قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ ٧٤

ID Translation Mereka menjawab: "(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian".

EN Translation They exclaimed: But we found our fore­fathers doing the same!”

قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ٧٥

ID Translation Ibrahim berkata: "Maka apakah kamu telah memperhatikan apa yang selalu kamu sembah,

EN Translation Said [Abraham]: “Have you, then, ever con­sidered what it is that you have been worshipping

اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ ٧٦

ID Translation kamu dan nenek moyang kamu yang dahulu?,

EN Translation you and those ancient forebears of yours?

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٧٧

ID Translation karena sesungguhnya apa yang kamu sembah itu adalah musuhku, kecuali Tuhan Semesta Alam,

EN Translation “Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,

الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ ٧٨

ID Translation (yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dialah yang menunjuki aku,

EN Translation who has created me and is the One who guides me,

وَالَّذِيْ هُوَ يُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ ۙ ٧٩

ID Translation dan Tuhanku, Yang Dia memberi makan dan minum kepadaku,

EN Translation and is the One who gives me to eat and to drink,

وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ ۙ ٨٠

ID Translation dan apabila aku sakit, Dialah Yang menyembuhkan aku,

EN Translation and when I fall ill, is the One who restores me to health,

وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ ٨١

ID Translation dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),

EN Translation and who will cause me to die and then will bring me back to life –

وَالَّذِيْٓ اَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۤـَٔتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ ۗ ٨٢

ID Translation dan Yang amat kuinginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari kiamat".

EN Translation and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day!

رَبِّ هَبْ لِيْ حُكْمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ ۙ ٨٣

ID Translation (Ibrahim berdoa): "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,

EN Translation “O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous,

وَاجْعَلْ لِّيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ ٨٤

ID Translation dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,

EN Translation and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me,

وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ ۙ ٨٥

ID Translation dan jadikanlah aku termasuk orang-orang yang mempusakai surga yang penuh kenikmatan,

EN Translation and place me among those who shall inherit the garden of bliss!

وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ۙ ٨٦

ID Translation dan ampunilah bapakku, karena sesungguhnya ia adalah termasuk golongan orang-orang yang sesat,

EN Translation “And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –

وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَۙ ٨٧

ID Translation dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,

EN Translation and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead:

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ ٨٨

ID Translation (yaitu) di hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna,

EN Translation the Day on which neither wealth will be of any use, nor children,

اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ ۗ ٨٩

ID Translation kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,

EN Translation [and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!”

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٩٠

ID Translation dan (di hari itu) didekatkanlah surga kepada orang-orang yang bertakwa,

EN Translation For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ ٩١

ID Translation dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim kepada orang-orang yang sesat",

EN Translation whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ٩٢

ID Translation dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)

EN Translation and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ ٩٣

ID Translation selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"

EN Translation instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?”

فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ ٩٤

ID Translation Maka mereka (sembahan-sembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat,

EN Translation Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error,

وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ٩٥

ID Translation dan bala tentara iblis semuanya.

EN Translation and the hosts of Iblis - all together.

قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ ٩٦

ID Translation Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka:

EN Translation And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim:

تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ ٩٧

ID Translation "demi Allah: sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,

EN Translation “By God, we were most obviously astray

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٩٨

ID Translation karena kita mempersamakan kamu dengan Tuhan semesta alam".

EN Translation when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds –

وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ ٩٩

ID Translation Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa.

EN Translation yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones!

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ ١٠٠

ID Translation Maka kami tidak mempunyai pemberi syafa'at seorangpun,

EN Translation And now we have none to intercede for us,

وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ ١٠١

ID Translation dan tidak pula mempunyai teman yang akrab,

EN Translation nor any loving friend.

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٢

ID Translation maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman".

EN Translation Would that we had a second chance [in life], so that we could be among the believers!”

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٠٣

ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation In all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١٠٤

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۚ ١٠٥

ID Translation Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.

EN Translation The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearers

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٠٦

ID Translation Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?

EN Translation when their brother Noah said unto them: “Will you not be conscious of God?

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٠٧

ID Translation Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,

EN Translation Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٠٨

ID Translation maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.

EN Translation be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ١٠٩

ID Translation Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan-ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.

EN Translation “And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١١٠

ID Translation Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku".

EN Translation Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!”

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ ١١١

ID Translation Mereka berkata: "Apakah kami akan beriman kepadamu, padahal yang mengikuti kamu ialah orang-orang yang hina?".

EN Translation They answered: “Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?”

قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ ١١٢

ID Translation Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?

EN Translation Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]?

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ ١١٣

ID Translation Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, kalau kamu menyadari.

EN Translation Their reckoning rests with none but my Sus­tainer: if you could but understand [this]!

وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ١١٤

ID Translation Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.

EN Translation Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers;

اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ١١٥

ID Translation Aku (ini) tidak lain melainkan pemberi peringatan yang menjelaskan".

EN Translation I am nothing but a plain warner.”

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ ١١٦

ID Translation Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".

EN Translation Said they: “Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!”

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ ١١٧

ID Translation Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku;

EN Translation [Whereupon] he prayed: “O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie:

فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١١٨

ID Translation maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku".

EN Translation hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!”

فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ١١٩

ID Translation Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan.

EN Translation And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ ١٢٠

ID Translation Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.

EN Translation and then We caused those who stayed behind to drown.

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٢١

ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١٢٢

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace

كَذَّبَتْ عَادُ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٢٣

ID Translation Kaum 'Aad telah mendustakan para rasul.

EN Translation [AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearers

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٢٤

ID Translation Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?

EN Translation when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God?

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٢٥

ID Translation Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,

EN Translation Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٢٦

ID Translation maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.

EN Translation be, then, con­scious of God, and pay heed unto me!

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٢٧

ID Translation Dan sekali-kali aku tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.

EN Translation “And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ ١٢٨

ID Translation Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main,

EN Translation “Will you, in your wanton folly, build [idola­trous] altars on every height,

وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ ١٢٩

ID Translation dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)?

EN Translation and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal?

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ ١٣٠

ID Translation Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang-orang kejam dan bengis.

EN Translation And will you [always], whenever you lay hand [on others], lay hand [on them] cruelly, without any restraint?

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٣١

ID Translation Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.

EN Translation “Be, then, conscious of God and pay heed unto me:

وَاتَّقُوا الَّذِيْٓ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ ۚ ١٣٢

ID Translation Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.

EN Translation and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of

اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَّبَنِيْنَۙ ١٣٣

ID Translation Dia telah menganugerahkan kepadamu binatang-binatang ternak, dan anak-anak,

EN Translation amply provided you with flocks, and children,

وَجَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۚ ١٣٤

ID Translation dan kebun-kebun dan mata air,

EN Translation and gardens, and springs -:

اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ۗ ١٣٥

ID Translation sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab hari yang besar".

EN Translation for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”

قَالُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوَاعِظِيْنَ ۙ ١٣٦

ID Translation Mereka menjawab: "Adalah sama saja bagi kami, apakah kamu memberi nasehat atau tidak memberi nasehat,

EN Translation [But] they answered. “It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach.

اِنْ هٰذَآ اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّلِيْنَ ۙ ١٣٧

ID Translation (agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang dahulu.

EN Translation This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ۚ ١٣٨

ID Translation dan kami sekali-kali tidak akan di "azab".

EN Translation and we are not going to be chastised [for adhering to it]!”

فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣٩

ID Translation Maka mereka mendustakan Hud, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١٤٠

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٤١

ID Translation Kaum Tsamud telah mendustakan rasul-rasul.

EN Translation [AND the tribe of] Thamud gave the lie to [one of God’s] message-hearers

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٤٢

ID Translation Ketika saudara mereka, Shaleh, berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?

EN Translation when their brother Salih said unto them: “Will you not be conscious of God?

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٤٣

ID Translation Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,

EN Translation Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٤٤

ID Translation maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.

EN Translation be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٤٥

ID Translation Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu, upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.

EN Translation “And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا هٰهُنَآ اٰمِنِيْنَ ۙ ١٤٦

ID Translation Adakah kamu akan dibiarkan tinggal disini (di negeri kamu ini) dengan aman,

EN Translation “Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now?

فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ١٤٧

ID Translation di dalam kebun-kebun serta mata air,

EN Translation amidst [these] gardens and springs

وَّزُرُوْعٍ وَّنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيْمٌ ۚ ١٤٨

ID Translation dan tanam-tanaman dan pohon-pohon korma yang mayangnya lembut.

EN Translation and fields, and [these] palm-trees with slender spathes? –

وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَ ١٤٩

ID Translation Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin;

EN Translation and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?”

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٥٠

ID Translation maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;

EN Translation “Be, then, conscious of God, and pay heed unto me,

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ١٥١

ID Translation dan janganlah kamu mentaati perintah orang-orang yang melewati batas,

EN Translation and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses –

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ ١٥٢

ID Translation yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan".

EN Translation those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!”

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ١٥٣

ID Translation Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir;

EN Translation Said they: “Thou art but one of the be­witched!

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ١٥٤

ID Translation Kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mukjizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang benar".

EN Translation Thou art nothing but a mortal like our­selves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!”

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ ١٥٥

ID Translation Shaleh menjawab: "Ini seekor unta betina, ia mempunyai giliran untuk mendapatkan air, dan kamu mempunyai giliran pula untuk mendapatkan air di hari yang tertentu.

EN Translation Replied he: “This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor];

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥٦

ID Translation Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar".

EN Translation and do her no harm, lest suffering befall you on an awesome day!”

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ ١٥٧

ID Translation Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka menjadi menyesal,

EN Translation But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٥٨

ID Translation maka mereka ditimpa azab. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١٥٩

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone – is almighty, a dispenser of grace!

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٦٠

ID Translation Kaum Luth telah mendustakan rasul-rasul,

EN Translation [AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearers

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٦١

ID Translation ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?"

EN Translation when their brother Lot said unto them: “Will you not be conscious of God?

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٦٢

ID Translation Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,

EN Translation Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٦٣

ID Translation maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.

EN Translation be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٦٤

ID Translation Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam.

EN Translation “And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦٥

ID Translation Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,

EN Translation “Must you, of all people, [lustfully] approach men,

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ١٦٦

ID Translation dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas".

EN Translation keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!”

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ١٦٧

ID Translation Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir"

EN Translation Said they: “Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this town­ship]!”

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ١٦٨

ID Translation Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu".

EN Translation [Lot] exclaimed: “Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!”

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ١٦٩

ID Translation (Luth berdoa): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan".

EN Translation [And then he prayed:] “O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!”

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ ١٧٠

ID Translation Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua,

EN Translation Thereupon We saved him and all his household –

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ۚ ١٧١

ID Translation kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal.

EN Translation all but an old woman, who was among those that stayed behind;

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۚ ١٧٢

ID Translation Kemudian Kami binasakan yang lain.

EN Translation and then We utterly destroyed the others,

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ١٧٣

ID Translation Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.

EN Translation and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٧٤

ID Translation Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not be­lieve [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١٧٥

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٧٦

ID Translation Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;

EN Translation [AND] the dwellers of the wooded dales [of Madyan] gave the lie to [one of God’s] message-bearers

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٧٧

ID Translation ketika Syu'aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?,

EN Translation when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God?

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٧٨

ID Translation Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu.

EN Translation Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٧٩

ID Translation maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;

EN Translation be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٨٠

ID Translation dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.

EN Translation “And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

۞ اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ۚ ١٨١

ID Translation Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang merugikan;

EN Translation “[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others];

وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِ ۚ ١٨٢

ID Translation dan timbanglah dengan timbangan yang lurus.

EN Translation and [in all your dealings] weigh with a true balance,

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ ١٨٣

ID Translation Dan janganlah kamu merugikan manusia pada hak-haknya dan janganlah kamu merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan;

EN Translation and do not deprive people of what is rightfully theirs; and do not act wickedly on earth by spreading corruption,

وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِيْنَ ۗ ١٨٤

ID Translation dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu".

EN Translation but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!”

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ١٨٥

ID Translation Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir,

EN Translation Said they: “Thou art but one of the be­witched,

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ ١٨٦

ID Translation dan kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin bahwa kamu benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta.

EN Translation for thou art nothing but a mortal like ourselves! And, behold, we think that thou art a consummate liar!

فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ ١٨٧

ID Translation Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan dari langit, jika kamu termasuk orang-orang yang benar.

EN Translation Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!”

قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨٨

ID Translation Syu'aib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan".

EN Translation Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.”

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٨٩

ID Translation Kemudian mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa azab pada hari mereka dinaungi awan. Sesungguhnya azab itu adalah azab hari yang besar.

EN Translation But they gave him the lie. And thereupon suffering overtook them on a day dark with shadows: and, verily, it was the suffering of an awesome day!

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٩٠

ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

EN Translation In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١٩١

ID Translation Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

EN Translation But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٩٢

ID Translation Dan sesungguhnya Al Quran ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam,

EN Translation Now, behold, this [divine writ] has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds:

نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ ۙ ١٩٣

ID Translation dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril),

EN Translation trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ ١٩٤

ID Translation ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,

EN Translation upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ ١٩٥

ID Translation dengan bahasa Arab yang jelas.

EN Translation in the clear Arabic tongue.

وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ ١٩٦

ID Translation Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu.

EN Translation And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well].

اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۤؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ١٩٧

ID Translation Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?

EN Translation Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]?

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ ١٩٨

ID Translation Dan kalau Al Quran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab,

EN Translation But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ ١٩٩

ID Translation lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.

EN Translation and had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it.

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ ٢٠٠

ID Translation Demikianlah Kami masukkan Al Quran ke dalam hati orang-orang yang durhaka.

EN Translation Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin:

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٢٠١

ID Translation Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,

EN Translation they will not believe in it till they behold the grievous suffering

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ ٢٠٢

ID Translation maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya,

EN Translation that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach];

فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ ٢٠٣

ID Translation lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?"

EN Translation and then they will exclaim, “Could we have a respite?”

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ٢٠٤

ID Translation Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?

EN Translation Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ ٢٠٥

ID Translation Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun,

EN Translation But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years,

ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ ٢٠٦

ID Translation Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka,

EN Translation and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –

مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ ٢٠٧

ID Translation niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya.

EN Translation of what avail to them will be all their past enjoyments?

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ ٢٠٨

ID Translation Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan;

EN Translation And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned

ذِكْرٰىۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٠٩

ID Translation untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim.

EN Translation and reminded: for, never do We wrong [anyone].

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيٰطِيْنُ ٢١٠

ID Translation Dan Al Quran itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan-syaitan.

EN Translation And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down:

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ٢١١

ID Translation Dan tidaklah patut mereka membawa turun Al Quran itu, dan merekapun tidak akan kuasa.

EN Translation for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]:

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ ٢١٢

ID Translation Sesungguhnya mereka benar-benar dijauhkan daripada mendengar Al Quran itu.

EN Translation verily, [even] from hearing it are they utterly debarred!

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ ٢١٣

ID Translation Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang diazab.

EN Translation Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day].

وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ ٢١٤

ID Translation Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat,

EN Translation And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk,

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ٢١٥

ID Translation dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman.

EN Translation and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee;

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ٢١٦

ID Translation Jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan";

EN Translation but if they disobey thee, say, “I am free of responsibility for aught that you may do!” –

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ ٢١٧

ID Translation Dan bertawakkallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,

EN Translation and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace,

الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ٢١٨

ID Translation Yang melihat kamu ketika kamu berdiri (untuk sembahyang),

EN Translation who sees thee when thou standest [alone],

وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ ٢١٩

ID Translation dan (melihat pula) perubahan gerak badanmu di antara orang-orang yang sujud.

EN Translation and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]:

اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٢٢٠

ID Translation Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.

EN Translation for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing!

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ ٢٢١

ID Translation Apakah akan Aku beritakan kepadamu, kepada siapa syaitan-syaitan itu turun?

EN Translation [And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend?

تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍ ۙ ٢٢٢

ID Translation Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta lagi yang banyak dosa,

EN Translation They descend upon all sinful self-deceivers

يُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كٰذِبُوْنَ ۗ ٢٢٣

ID Translation mereka menghadapkan pendengaran (kepada syaitan) itu, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang pendusta.

EN Translation who readily lend ear [to every falsehood], and most of whom lie to others as well.

وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ ٢٢٤

ID Translation Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.

EN Translation And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ ٢٢٥

ID Translation Tidakkah kamu melihat bahwasanya mereka mengembara di tiap-tiap lembah,

EN Translation Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts],

وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ۙ ٢٢٦

ID Translation dan bahwasanya mereka suka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?

EN Translation and that they [so often] say what they do not do [or feel]?

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ٢٢٧

ID Translation kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan beramal saleh dan banyak menyebut Allah dan mendapat kemenangan sesudah menderita kezaliman. Dan orang-orang yang zalim itu kelak akan mengetahui ke tempat mana mereka akan kembali.

EN Translation [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend them­selves [only] after having been wronged, and [trust in God’s promise that] those who are bent on wrong­doing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take!