Ruku` ke 531 Surah Al-Fajr ~ My QUR`AN

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَالْفَجْرِۙ ١

ID Translation Demi fajar,

EN Translation CONSIDER the daybreak

وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ ٢

ID Translation dan malam yang sepuluh,

EN Translation and the ten nights!

وَّالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ ٣

ID Translation dan yang genap dan yang ganjil,

EN Translation Consider the multiple and the One!

وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ ٤

ID Translation dan malam bila berlalu.

EN Translation Consider the night as it runs its course!

هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ ٥

ID Translation Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.

EN Translation Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ ٦

ID Translation Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap kaum 'Aad?

EN Translation ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] ‘Ad,

اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۖ ٧

ID Translation (yaitu) penduduk Iram yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,

EN Translation [the people of] Iram the many-pillared,

الَّتِيْ لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى الْبِلَادِۖ ٨

ID Translation yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain,

EN Translation the like of whom has never been reared in all the land? –

وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ ٩

ID Translation dan kaum Tsamud yang memotong batu-batu besar di lembah,

EN Translation and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? –

وَفِرْعَوْنَ ذِى الْاَوْتَادِۖ ١٠

ID Translation dan kaum Fir'aun yang mempunyai pasak-pasak (tentara yang banyak),

EN Translation and with Pharaoh of the [many] tent-poles?

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ ١١

ID Translation yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,

EN Translation [It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands,

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ ١٢

ID Translation lalu mereka berbuat banyak kerusakan dalam negeri itu,

EN Translation and brought about great corruption therein:

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ ١٣

ID Translation karena itu Tuhanmu menimpakan kepada mereka cemeti azab,

EN Translation and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ ١٤

ID Translation sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi.

EN Translation for, verily, thy Sustainer is ever on the watch!

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ ١٥

ID Translation Adapun manusia apabila Tuhannya mengujinya lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia akan berkata: "Tuhanku telah memuliakanku".

EN Translation BUT AS FOR man, whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me";

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ١٦

ID Translation Adapun bila Tuhannya mengujinya lalu membatasi rezekinya maka dia berkata: "Tuhanku menghinakanku".

EN Translation whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ١٧

ID Translation Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim,

EN Translation But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ١٨

ID Translation dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,

EN Translation and you do not urge one another to feed the needy,

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ١٩

ID Translation dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil),

EN Translation and you devour the inheritance [of others] with devouring greed,

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ ٢٠

ID Translation dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.

EN Translation and you love wealth with boundless love!

كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ ٢١

ID Translation Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut,

EN Translation Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing,

وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ ٢٢

ID Translation dan datanglah Tuhanmu; sedang malaikat berbaris-baris.

EN Translation and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank?

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ ٢٣

ID Translation Dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahannam; dan pada hari itu ingatlah manusia, akan tetapi tidak berguna lagi mengingat itu baginya.

EN Translation And on that Day hell will be brought [within sight]; on that Day man will remember [all that he did and failed to do]: but what will that remembrance avail him?

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ ٢٤

ID Translation Dia mengatakan: "Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan (amal saleh) untuk hidupku ini".

EN Translation He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ ٢٥

ID Translation Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya.

EN Translation For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day,

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ ٢٦

ID Translation dan tiada seorangpun yang mengikat seperti ikatan-Nya.

EN Translation and none can bind with bonds like His.

يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ ٢٧

ID Translation Hai jiwa yang tenang.

EN Translation [But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace!

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ ٢٨

ID Translation Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang puas lagi diridhai-Nya.

EN Translation Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:

فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ ٢٩

ID Translation Maka masuklah ke dalam jama'ah hamba-hamba-Ku,

EN Translation enter, then, together with My [other true] servants –

وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْࣖ ٣٠

ID Translation masuklah ke dalam surga-Ku.

EN Translation yea, enter thou My paradise!"