Ruku` ke 462 Surah An-Najm ~ My QUR`AN

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ٣٣

ID Translation Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Quran)?

EN Translation HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world],

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى ٣٤

ID Translation serta memberi sedikit dan tidak mau memberi lagi?

EN Translation and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly?

اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى ٣٥

ID Translation Apakah dia mempunyai pengetahuan tentang yang ghaib, sehingga dia mengetahui (apa yang dikatakan)?

EN Translation Does he [claim to] have knowledge of some­thing that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]?

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى ٣٦

ID Translation Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran-lembaran Musa?

EN Translation Or has he never yet been told of what was [said] in the revelations of Moses,

وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ ٣٧

ID Translation dan lembaran-lembaran Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji?

EN Translation and of Abra­ham, who to his trust was true:

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ ٣٨

ID Translation (yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,

EN Translation that no bearer of burdens shall be made to bear another’s burden;

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ ٣٩

ID Translation dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya,

EN Translation and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for;

وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ ٤٠

ID Translation dan bahwasanya usaha itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya).

EN Translation and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light],

ثُمَّ يُجْزٰىهُ الْجَزَاۤءَ الْاَوْفٰىۙ ٤١

ID Translation Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,

EN Translation where­upon he shall be requited for it with the fullest requital;

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ ٤٢

ID Translation dan bahwasanya kepada Tuhanmulah kesudahan (segala sesuatu),

EN Translation and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists];

وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰى ٤٣

ID Translation dan bahwasanya Dialah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,

EN Translation and that it is He alone who causes [you] to laugh and to weep;

وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ ٤٤

ID Translation dan bahwasanya Dialah yang mematikan dan menghidupkan,

EN Translation and that it is He alone who deals death and grants life;

وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰى ٤٥

ID Translation dan bahwasanya Dialah yang menciptakan berpasang-pasangan pria dan wanita.

EN Translation and that it is He who creates the two kinds - the male and the female –

مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۙ ٤٦

ID Translation dari air mani, apabila dipancarkan.

EN Translation out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth,

وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ ٤٧

ID Translation Dan bahwasanya Dialah yang menetapkan kejadian yang lain (kebangkitan sesudah mati),

EN Translation and that [therefore] it is within His power to bring about a second life;

وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ ٤٨

ID Translation dan bahwasanya Dia yang memberikan kekayaan dan memberikan kecukupan,

EN Translation and that it is He alone who frees from want and causes to possess;

وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ ٤٩

ID Translation dan bahwasanya Dialah yang Tuhan (yang memiliki) bintang syi'ra,

EN Translation and that it is He alone who sustains the bright­est star;

وَاَنَّهٗٓ اَهْلَكَ عَادًا ۨالْاُوْلٰىۙ ٥٠

ID Translation dan bahwasanya Dia telah membinasakan kaum 'Aad yang pertama,

EN Translation and that it is He who destroyed the ancient [tribes of] Ad

وَثَمُوْدَا۟ فَمَآ اَبْقٰىۙ ٥١

ID Translation dan kaum Tsamud. Maka tidak seorangpun yang ditinggalkan-Nya (hidup).

EN Translation and Thamud, leaving no trace [of them],

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ ٥٢

ID Translation Dan kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka,

EN Translation as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening –

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ ٥٣

ID Translation dan negeri-negeri kaum Luth yang telah dihancurkan Allah.

EN Translation just as He thrust into perdition those cities that were overthrown

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ ٥٤

ID Translation lalu Allah menimpakan atas negeri itu azab besar yang menimpanya.

EN Translation and then covered them from sight forever.

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى ٥٥

ID Translation Maka terhadap nikmat Tuhanmu yang manakah kamu ragu-ragu?

EN Translation About which, then, of thy Sustainer’s powers canst thou [still] remain in doubt?

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى ٥٦

ID Translation Ini (Muhammad) adalah seorang pemberi peringatan di antara pemberi-pemberi peringatan yang terdahulu.

EN Translation THIS IS a warning like those warnings of old:

اَزِفَتِ الْاٰزِفةُ ۚ ٥٧

ID Translation Telah dekat terjadinya hari kiamat.

EN Translation that [Last Hour] which is so near draws ever nearer,

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۗ ٥٨

ID Translation Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah.

EN Translation [although] none but God can unveil it....

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ ٥٩

ID Translation Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?

EN Translation Do you, perchance, find this tiding strange?

وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَۙ ٦٠

ID Translation Dan kamu mentertawakan dan tidak menangis?

EN Translation And do you laugh instead of weeping,

وَاَنْتُمْ سَامِدُوْنَ ٦١

ID Translation Sedang kamu melengahkan(nya)?

EN Translation and divert yourselves all the while?

فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا ۩ ٦٢

ID Translation Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia).

EN Translation [Nay,] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]!