Ruku` ke 455 Surah Adh-Dhaariyat ~ My QUR`AN

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ ١

ID Translation Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat.

EN Translation CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,

فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ ٢

ID Translation dan awan yang mengandung hujan,

EN Translation and those that carry the burden [of heavy clouds],

فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ ٣

ID Translation dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah.

EN Translation and those that speed along with gentle ease,

فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ ٤

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan,

EN Translation and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest!

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ ٥

ID Translation sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar.

EN Translation Verily, that which you are promised is true indeed,

وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌۗ ٦

ID Translation dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi.

EN Translation and, verily, judgment is bound to come!

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ ٧

ID Translation Demi langit yang mempunyai jalan-jalan,

EN Translation CONSIDER the firmament full of starry paths!

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ ٨

ID Translation sesungguhnya kamu benar-benar dalam keadaan berbeda pendapat,

EN Translation Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe:

يُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۗ ٩

ID Translation dipalingkan daripadanya (Rasul dan Al-Quran) orang yang dipalingkan.

EN Translation perverted in his views thereon is he who would deceive himself!

قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ ١٠

ID Translation Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta,

EN Translation They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain –

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ١١

ID Translation (yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,

EN Translation they who blunder along, in ignorance lost –

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٢

ID Translation mereka bertanya: "Bilakah hari pembalasan itu?"

EN Translation they who [mockingly] ask, “When is that Day of Judgment to be?”

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣

ID Translation (Hari pembalasan itu) ialah pada hari ketika mereka diazab di atas api neraka.

EN Translation [It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤

ID Translation (Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan".

EN Translation [and will be told:] “Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!”

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ١٥

ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam taman-taman (surga) dan mata air-mata air,

EN Translation [But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ١٦

ID Translation sambil menerima segala pemberian Rabb mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu di dunia adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.

EN Translation enjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past:

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧

ID Translation Di dunia mereka sedikit sekali tidur diwaktu malam.

EN Translation they would lie asleep during but a small part of the night,

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨

ID Translation Dan selalu memohonkan ampunan diwaktu pagi sebelum fajar.

EN Translation and would pray for forgiveness from their innermost hearts;

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩

ID Translation Dan pada harta-harta mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak mendapat bagian.

EN Translation and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer priva­tion.

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ ٢٠

ID Translation Dan di bumi itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang yakin.

EN Translation AND ON EARTH there are signs [of God’s exis­tence, visible] to all who are endowed with inner certainty,

وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٢١

ID Translation dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?

EN Translation just as [there are signs thereof] within your own selves: can you not, then, see?

وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ٢٢

ID Translation Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan terdapat (pula) apa yang dijanjikan kepadamu.

EN Translation And in heaven is [the source of] your sus­tenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ٢٣

ID Translation Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi) seperti perkataan yang kamu ucapkan.

EN Translation for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech!