Ruku` ke 390 Surah As-Saaffaat ~ My QUR`AN

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ١٣٩

ID Translation Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul,

EN Translation AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our mes­sage-bearers

اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ ١٤٠

ID Translation (ingatlah) ketika ia lari, ke kapal yang penuh muatan,

EN Translation when he fled like a runaway slave onto a laden ship.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ ١٤١

ID Translation kemudian ia ikut berundi lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian.

EN Translation And then they cast lots, and he was the one who lost;

فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ ١٤٢

ID Translation Maka ia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela.

EN Translation [and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.

فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ ١٤٣

ID Translation Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang banyak mengingat Allah,

EN Translation And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory,

لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ ١٤٤

ID Translation niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit.

EN Translation he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead:

فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ ١٤٥

ID Translation Kemudian Kami lemparkan dia ke daerah yang tandus, sedang ia dalam keadaan sakit.

EN Translation but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,

وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ ١٤٦

ID Translation Dan Kami tumbuhkan untuk dia sebatang pohon dari jenis labu.

EN Translation and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil].

وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ ١٤٧

ID Translation Dan Kami utus dia kepada seratus ribu orang atau lebih.

EN Translation And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more:

فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ ١٤٨

ID Translation Lalu mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu yang tertentu.

EN Translation and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them?

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ ١٤٩

ID Translation Tanyakanlah (ya Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah): "Apakah untuk Tuhanmu anak-anak perempuan dan untuk mereka anak laki-laki,

EN Translation AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons?

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ ١٥٠

ID Translation atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?

EN Translation - or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]?

اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٥١

ID Translation Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan:

EN Translation Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert,

وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ ١٥٢

ID Translation "Allah beranak". Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta.

EN Translation “God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say],

اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ ١٥٣

ID Translation Apakah Tuhan memilih (mengutamakan) anak-anak perempuan daripada anak laki-laki?

EN Translation “He has chosen daughters in preference to sons”!

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ١٥٤

ID Translation Apakah yang terjadi padamu? Bagaimana (caranya) kamu menetapkan?

EN Translation What is amiss with you and your judgment?

اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ ١٥٥

ID Translation Maka apakah kamu tidak memikirkan?

EN Translation Will you not, then, bethink yourselves?

اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ ١٥٦

ID Translation Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?

EN Translation Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?

فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٥٧

ID Translation Maka bawalah kitabmu jika kamu memang orang-orang yang benar.

EN Translation Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!

وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ ١٥٨

ID Translation Dan mereka adakan (hubungan) nasab antara Allah dan antara jin. Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka benar-benar akan diseret (ke neraka),

EN Translation And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]

سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ ١٥٩

ID Translation Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan,

EN Translation limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٠

ID Translation Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari (dosa).

EN Translation Not thus, however, [behave] God’s true ser­vants:

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ١٦١

ID Translation Maka sesungguhnya kamu dan apa-apa yang kamu sembah itu,

EN Translation for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship

مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِيْنَۙ ١٦٢

ID Translation Sekali-kali tidak dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,

EN Translation can cause anyone to fall prey to your temptation

اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ ١٦٣

ID Translation kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala.

EN Translation unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!

وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ ١٦٤

ID Translation Tiada seorangpun di antara kami (malaikat) melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu,

EN Translation [All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];

وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ ١٦٥

ID Translation dan sesungguhnya kami benar-benar bershaf-shaf (dalam menunaikan perintah Allah).

EN Translation and, verily, we too are ranged [before Him in worship];

وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ ١٦٦

ID Translation Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).

EN Translation and, verily, we too extol His limitless glory!”

وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٦٧

ID Translation Sesungguhnya mereka benar-benar akan berkata:

EN Translation AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,

لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ ١٦٨

ID Translation "Kalau sekiranya di sksi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,

EN Translation “If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,

لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٩

ID Translation benar-benar kami akan jadi hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa)".

EN Translation we would certainly be true servants of God.”

فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ١٧٠

ID Translation Tetapi mereka mengingkarinya (Al Quran); maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).

EN Translation And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٧١

ID Translation Dan sesungguhnya telah tetap janji Kami kepada hamba-hamba Kami yang menjadi rasul,

EN Translation for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,

اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ ١٧٢

ID Translation (yaitu) sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.

EN Translation that, verily, they - they indeed - would be succoured,

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ١٧٣

ID Translation Dan sesungguhnya tentara Kami itulah yang pasti menang,

EN Translation and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ ١٧٤

ID Translation Maka berpalinglah kamu (Muhammad) dari mereka sampai suatu ketika.

EN Translation Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],

وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٥

ID Translation Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).

EN Translation and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ١٧٦

ID Translation Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan?

EN Translation Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ ١٧٧

ID Translation Maka apabila siksaan itu turun dihalaman mereka, maka amat buruklah pagi hari yang dialami oleh orang-orang yang diperingatkan itu.

EN Translation But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ ١٧٨

ID Translation Dan berpalinglah kamu dari mereka hingga suatu ketika.

EN Translation Hence, turn thou aside for a while from them,

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٩

ID Translation Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat.

EN Translation and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].

سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ ١٨٠

ID Translation Maha Suci Tuhanmu Yang mempunyai keperkasaan dari apa yang mereka katakan.

EN Translation LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!

وَسَلٰمٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَۚ ١٨١

ID Translation Dan kesejahteraan dilimpahkan atas para rasul.

EN Translation And peace be upon all His message-bearers!

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١٨٢

ID Translation Dan segala puji bagi Allah Tuhan seru sekalian alam.

EN Translation And all praise is due to God alone, the Sus­tainer of all the worlds!