Ruku` ke 387 Surah As-Saaffaat ~ My QUR`AN
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢
ID Translation (kepada malaikat diperintahkan): "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah,
EN Translation [And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣
ID Translation selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.
EN Translation instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤
ID Translation Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya:
EN Translation and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked,
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥
ID Translation "Kenapa kamu tidak tolong menolong?"
EN Translation “How is it that [now] you cannot succour one another?”
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦
ID Translation Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.
EN Translation Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧
ID Translation Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.
EN Translation but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins].
قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨
ID Translation Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan.
EN Translation Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩
ID Translation Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman".
EN Translation [To which] the others will reply: “Nay, you yourselves were bereft of all faith!
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠
ID Translation Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.
EN Translation Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ ٣١
ID Translation Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).
EN Translation But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].
فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ ٣٢
ID Translation Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.
EN Translation So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”
فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٣
ID Translation Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.
EN Translation And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ٣٤
ID Translation Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.
EN Translation Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:
اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ ٣٥
ID Translation Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,
EN Translation for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance
وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ ٣٦
ID Translation dan mereka berkata: "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?"
EN Translation and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”
بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ ٣٧
ID Translation Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).
EN Translation Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught].
اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ ٣٨
ID Translation Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.
EN Translation Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ٣٩
ID Translation Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,
EN Translation although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
ID Translation tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
EN Translation Not so, however, God’s true servants:
اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ ٤١
ID Translation Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu,
EN Translation [in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize
فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ ٤٢
ID Translation yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan,
EN Translation as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be
فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ ٤٣
ID Translation di dalam surga-surga yang penuh nikmat.
EN Translation in gardens of bliss,
عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٤
ID Translation di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.
EN Translation facing one another [in love] upon thrones of happiness.
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ ٤٥
ID Translation Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.
EN Translation A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,
بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ ٤٦
ID Translation (Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.
EN Translation clear, delightful to those who drink it:
لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ ٤٧
ID Translation Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.
EN Translation no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.
وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ ٤٨
ID Translation Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,
EN Translation And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,
كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ ٤٩
ID Translation seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.
EN Translation [as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٥٠
ID Translation Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap.
EN Translation And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].
قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ ٥١
ID Translation Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman,
EN Translation One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion
يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ ٥٢
ID Translation yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?
EN Translation who was wont to ask [me], ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ٥٣
ID Translation Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"
EN Translation [that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?”’
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ٥٤
ID Translation Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"
EN Translation [And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” –
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ ٥٥
ID Translation Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.
EN Translation and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ ٥٦
ID Translation Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,
EN Translation and says: “By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٥٧
ID Translation jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
EN Translation for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ٥٨
ID Translation Maka apakah kita tidak akan mati?,
EN Translation But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٥٩
ID Translation melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?
EN Translation [again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer?
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٦٠
ID Translation Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.
EN Translation Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!”
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١
ID Translation Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja"
EN Translation For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]!
اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢
ID Translation (Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.
EN Translation Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit?
اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣
ID Translation Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim.
EN Translation Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤
ID Translation Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.
EN Translation for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell],
طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥
ID Translation mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.
EN Translation its fruit [as repulsive] as satans’ heads;
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦
ID Translation Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.
EN Translation and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧
ID Translation Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.
EN Translation And, behold, above all this they will be confounded with burning despair!
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨
ID Translation Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.
EN Translation And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩
ID Translation Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak mereka dalam Keadaaan sesat.
EN Translation for, behold, they found their forebears on a wrong way,
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠
ID Translation Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu.
EN Translation and [now] they make haste to follow in their footsteps!
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ ٧١
ID Translation Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,
EN Translation Thus, indeed, most of the people of old went astray before them,
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٧٢
ID Translation dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.
EN Translation although, verily, We had sent warners unto them:
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ ٧٣
ID Translation Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
EN Translation and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٧٤
ID Translation Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).
EN Translation EXCEPT for God’s true servants, [most people are apt to go astray.]