Juz 30
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
عَمَّ يَتَسَاۤءَلُوْنَۚ ١
ID Translation Tentang apakah mereka saling bertanya-tanya?
EN Translation ABOUT WHAT do they [most often] ask one another?
عَنِ النَّبَاِ الْعَظِيْمِۙ ٢
ID Translation Tentang berita yang besar,
EN Translation About the awesome tiding [of resurrection],
الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ مُخْتَلِفُوْنَۗ ٣
ID Translation yang mereka perselisihkan tentang ini.
EN Translation on which they [so utterly] disagree.
كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَۙ ٤
ID Translation Sekali-kali tidak; kelak mereka akan mengetahui,
EN Translation Nay, but in time they will come to understand [it]!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ٥
ID Translation kemudian sekali-kali tidak; kelak mereka mengetahui.
EN Translation And once again: Nay, but in time they will come to understand!
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًاۙ ٦
ID Translation Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan?,
EN Translation HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you],
وَّالْجِبَالَ اَوْتَادًاۖ ٧
ID Translation dan gunung-gunung sebagai pasak?,
EN Translation and the mountains [its] pegs?
وَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًاۙ ٨
ID Translation dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
EN Translation And We have created you in pairs;
وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًاۙ ٩
ID Translation dan Kami jadikan tidurmu untuk istirahat,
EN Translation and We have made your sleep [a symbol of] death
وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًاۙ ١٠
ID Translation dan Kami jadikan malam sebagai pakaian,
EN Translation and made the night [its] cloak
وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ ١١
ID Translation dan Kami jadikan siang untuk mencari penghidupan,
EN Translation and made the day [a symbol of] life.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًاۙ ١٢
ID Translation dan Kami bina di atas kamu tujuh buah (langit) yang kokoh,
EN Translation And We have built above you seven firmaments,
وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ ١٣
ID Translation dan Kami jadikan pelita yang amat terang (matahari),
EN Translation and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour.
وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ ١٤
ID Translation dan Kami turunkan dari awan air yang banyak tercurah,
EN Translation And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance,
لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ ١٥
ID Translation supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan,
EN Translation so that We might bring forth thereby grain, and herbs,
وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًاۗ ١٦
ID Translation dan kebun-kebun yang lebat?
EN Translation and gardens dense with follage.
اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ ١٧
ID Translation Sesungguhnya Hari Keputusan adalah suatu waktu yang ditetapkan,
EN Translation VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] has indeed its appointed time:
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ ١٨
ID Translation yaitu hari (yang pada waktu itu) ditiup sangkakala lalu kamu datang berkelompok-kelompok,
EN Translation the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;
وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ ١٩
ID Translation dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu,
EN Translation and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;
وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ ٢٠
ID Translation dan dijalankanlah gunung-gunung maka menjadi fatamorganalah ia.
EN Translation and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ ٢١
ID Translation Sesungguhnya neraka Jahannam itu (padanya) ada tempat pengintai,
EN Translation [On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] –
لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ ٢٢
ID Translation lagi menjadi tempat kembali bagi orang-orang yang melampaui batas,
EN Translation a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!
لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ ٢٣
ID Translation mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya,
EN Translation In it shall they remain for a long time.
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ ٢٤
ID Translation mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,
EN Translation Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –
اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًاۙ ٢٥
ID Translation selain air yang mendidih dan nanah,
EN Translation only burning despair and ice-cold darkness:
جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ ٢٦
ID Translation sebagai pambalasan yang setimpal.
EN Translation a meet requital [for their sins]!
اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ ٢٧
ID Translation Sesungguhnya mereka tidak berharap (takut) kepada hisab,
EN Translation Behold, they were not expecting to be called to account,
وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ ٢٨
ID Translation dan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dengan sesungguh-sungguhnya.
EN Translation having given the lie to Our messages one and all:
وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ ٢٩
ID Translation Dan segala sesuatu telah Kami catat dalam suatu kitab.
EN Translation but We have placed on record every single thing [of what they did].
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ٣٠
ID Translation Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain daripada azab.
EN Translation [And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ ٣١
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa mendapat kemenangan,
EN Translation [But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store:
حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ ٣٢
ID Translation (yaitu) kebun-kebun dan buah anggur,
EN Translation luxuriant gardens and vinyards,
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ ٣٣
ID Translation dan gadis-gadis remaja yang sebaya,
EN Translation and splendid companions well matched,
وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ ٣٤
ID Translation dan gelas-gelas yang penuh (berisi minuman).
EN Translation and a cup [of happiness] overflowing.
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا ٣٥
ID Translation Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang sia-sia dan tidak (pula) perkataan dusta.
EN Translation No empty talk will they hear in that [paradise], nor any lie.
جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ ٣٦
ID Translation Sebagai pembalasan dari Tuhanmu dan pemberian yang cukup banyak,
EN Translation [All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning –
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ ٣٧
ID Translation Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya; Yang Maha Pemurah. Mereka tidak dapat berbicara dengan Dia.
EN Translation [a reward from] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Most Gracious! [And] none shall have it in their power to raise their voices unto Him
يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨
ID Translation Pada hari, ketika ruh dan para malaikat berdiri bershaf-shaf, mereka tidak berkata-kata, kecuali siapa yang telah diberi izin kepadanya oleh Tuhan Yang Maha Pemurah; dan ia mengucapkan kata yang benar.
EN Translation on the Day when all [human] souls and all the angels will stand up in ranks: none will speak but he to whom the Most Gracious will have given leave; and [everyone] will say [only] what is right.
ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا ٣٩
ID Translation Itulah hari yang pasti terjadi. Maka barangsiapa yang menghendaki, niscaya ia menempuh jalan kembali kepada Tuhannya.
EN Translation That will be the Day of Ultimate Truth: whoever wills, then, let him take the path that leads towards his Sustainer!
اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ٤٠
ID Translation Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kepadamu (hai orang kafir) siksa yang dekat, pada hari manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya; dan orang kafir berkata: "Alangkah baiknya sekiranya aku dahulu adalah tanah".
EN Translation Verily, We have warned you of suffering near at hand - [suffering] on the Day when man shall [clearly] see what his hands have sent ahead, and when he who has denied the truth shall say, "Oh, would that I were mere dust...!"
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ ١
ID Translation Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,
EN Translation CONSIDER those [stars] that rise only to set,
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ ٢
ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,
EN Translation and move [in their orbits] with steady motion,
وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ ٣
ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,
EN Translation and float [through space] with floating serene,
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ ٤
ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,
EN Translation and yet overtake [one another] with swift overtaking:
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ ٥
ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang mengatur urusan (dunia).
EN Translation and thus they fulfil the [Creator's] behest!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ٦
ID Translation (Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama menggoncang alam,
EN Translation [HENCE, think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world],
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ ٧
ID Translation tiupan pertama itu diiringi oleh tiupan kedua.
EN Translation to be followed by further [convulsions]!
قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ ٨
ID Translation Hati manusia pada waktu itu sangat takut,
EN Translation On that Day will [men's] hearts be throbbing,
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ ٩
ID Translation Pandangannya tunduk.
EN Translation [and] their eyes downcast...
يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ١٠
ID Translation (Orang-orang kafir) berkata: "Apakah sesungguhnya kami benar-benar dikembalikan kepada kehidupan semula?
EN Translation [And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state –
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ ١١
ID Translation Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat?"
EN Translation even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ ١٢
ID Translation Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".
EN Translation [And] they add, "That, then, would be a return with loss!"
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ١٣
ID Translation Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah satu kali tiupan saja,
EN Translation [But,] then, that [Last Hour] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry -
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ ١٤
ID Translation maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi.
EN Translation and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ ١٥
ID Translation Sudah sampaikah kepadamu (ya Muhammad) kisah Musa.
EN Translation HAS THE STORY of Moses ever come within thy ken.
اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ ١٦
ID Translation Tatkala Tuhannya memanggilnya di lembah suci ialah Lembah Thuwa;
EN Translation Lo! His Sustainer called out to him in the twice-hallowed valley:
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ١٧
ID Translation "Pergilah kamu kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas,
EN Translation "Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right -
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ١٨
ID Translation dan katakanlah (kepada Fir'aun): "Adakah keinginan bagimu untuk membersihkan diri (dari kesesatan)".
EN Translation and say [unto him], 'Art thou desirous of attaining to purity?
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ ١٩
ID Translation Dan kamu akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar supaya kamu takut kepada-Nya?"
EN Translation [If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].’"
فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ ٢٠
ID Translation Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.
EN Translation And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace].
فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ٢١
ID Translation Tetapi Fir'aun mendustakan dan mendurhakai.
EN Translation But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance],
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ٢٢
ID Translation Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).
EN Translation and brusquely turned his back [on Moses];
فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ ٢٣
ID Translation Maka dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru memanggil kaumnya.
EN Translation and then he gathered [his great ones], and called [unto his people],
فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ٢٤
ID Translation (Seraya) berkata: "Akulah tuhanmu yang paling tinggi".
EN Translation and said, "I am your Lord All-Highest!"
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ ٢٥
ID Translation Maka Allah mengazabnya dengan azab di akhirat dan azab di dunia.
EN Translation And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ٢٦
ID Translation Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Tuhannya).
EN Translation In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ ٢٧
ID Translation Apakah kamu lebih sulit penciptaanya ataukah langit? Allah telah membinanya,
EN Translation [O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ٢٨
ID Translation Dia meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,
EN Translation High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be;
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ ٢٩
ID Translation dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang.
EN Translation and He has made dark its night and brought forth its light of day.
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ٣٠
ID Translation Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya.
EN Translation And after that, the earth: wide has He spread its expanse,
اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ ٣١
ID Translation Ia memancarkan daripadanya mata airnya, dan (menumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.
EN Translation and has caused its waters to come out of it, and its pastures,
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ ٣٢
ID Translation Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh,
EN Translation and has made the mountains firm:
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ٣٣
ID Translation (semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.
EN Translation [all this] as a means of livelihood for you and your animals.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ ٣٤
ID Translation Maka apabila malapetaka yang sangat besar (hari kiamat) telah datang.
EN Translation AND SO, when the great overwhelming event [of, resurrection] comes to pass –
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ ٣٥
ID Translation Pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,
EN Translation on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى ٣٦
ID Translation dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.
EN Translation and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it.
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ ٣٧
ID Translation Adapun orang yang melampaui batas,
EN Translation For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right,
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ ٣٨
ID Translation dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,
EN Translation and preferred the life of this world [to the good of his soul],
فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٣٩
ID Translation maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).
EN Translation that blazing fire will truly be the goal!
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ ٤٠
ID Translation Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari keinginan hawa nafsunya,
EN Translation But unto him who shall have stood in fear of his Sustainer's Presence, and held back his inner self from base desires,
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٤١
ID Translation maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya).
EN Translation paradise will truly be the goal!
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ ٤٢
ID Translation (Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya?
EN Translation THEY WILL ASK thee [O Prophet] about the Last Hour: "When will it come to pass?"
فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ ٤٣
ID Translation Siapakah kamu (maka) dapat menyebutkan (waktunya)?
EN Translation [But] how couldst thou tell anything about it,
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ٤٤
ID Translation Kepada Tuhanmulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya).
EN Translation [seeing that] with thy Sustainer alone rests the beginning and the end [of all knowledge] thereof?
اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ ٤٥
ID Translation Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit)
EN Translation Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ٤٦
ID Translation Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari.
EN Translation On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn!
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ ١
ID Translation Dia (Muhammad) bermuka masam dan berpaling,
EN Translation HE FROWNED and turned away
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ ٢
ID Translation karena telah datang seorang buta kepadanya.
EN Translation because the blind man approached him!
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ ٣
ID Translation Tahukah kamu barangkali ia ingin membersihkan dirinya (dari dosa),
EN Translation Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity,
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ ٤
ID Translation atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya?
EN Translation or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder.
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ ٥
ID Translation Adapun orang yang merasa dirinya serba cukup,
EN Translation Now as for him who believes himself to be self-sufficient
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ ٦
ID Translation maka kamu melayaninya.
EN Translation to him didst thou give thy whole attention,
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ ٧
ID Translation Padahal tidak ada (celaan) atasmu kalau dia tidak membersihkan diri (beriman).
EN Translation although thou art not accountable for his failure to attain to purity;
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ ٨
ID Translation Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),
EN Translation but as for him who came unto thee full of eagerness
وَهُوَ يَخْشٰىۙ ٩
ID Translation sedang ia takut kepada (Allah),
EN Translation and in awe [of God]
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ ١٠
ID Translation maka kamu mengabaikannya.
EN Translation him didst thou disregard!
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ ١١
ID Translation Sekali-kali jangan (demikian)! Sesungguhnya ajaran-ajaran Tuhan itu adalah suatu peringatan,
EN Translation NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder:
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ ١٢
ID Translation maka barangsiapa yang menghendaki, tentulah ia memperhatikannya,
EN Translation and so, whoever is willing may remember Him
فِيْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ ١٣
ID Translation di dalam kitab-kitab yang dimuliakan,
EN Translation in [the light of His] revelations blest with dignity,
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۢ ۙ ١٤
ID Translation yang ditinggikan lagi disucikan,
EN Translation lofty and pure,
بِاَيْدِيْ سَفَرَةٍۙ ١٥
ID Translation di tangan para penulis (malaikat),
EN Translation [borne] by the hands of messengers
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍۗ ١٦
ID Translation yang mulia lagi berbakti.
EN Translation noble and most virtuous.
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ ١٧
ID Translation Binasalah manusia; alangkah amat sangat kekafirannya?
EN Translation [But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth!
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهٗۗ ١٨
ID Translation Dari apakah Allah menciptakannya?
EN Translation [Does man ever consider] out of what substance [God] creates him?
مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ ١٩
ID Translation Dari setetes mani, Allah menciptakannya lalu menentukannya.
EN Translation Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature,
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ ٢٠
ID Translation Kemudian Dia memudahkan jalannya.
EN Translation and then makes it easy for him to go through life;
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ ٢١
ID Translation kemudian Dia mematikannya dan memasukkannya ke dalam kubur,
EN Translation and in the end He causes him to die and brings him to the grave;
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ ٢٢
ID Translation kemudian bila Dia menghendaki, Dia membangkitkannya kembali.
EN Translation and then, if it be His will, He shall raise him again to life,
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ ٢٣
ID Translation Sekali-kali jangan; manusia itu belum melaksanakan apa yang diperintahkan Allah kepadanya,
EN Translation Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him!
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ ٢٤
ID Translation maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya.
EN Translation Let man, then, consider [the sources of] his food:
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ ٢٥
ID Translation Sesungguhnya Kami benar-benar telah mencurahkan air (dari langit),
EN Translation [how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly;
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ ٢٦
ID Translation kemudian Kami belah bumi dengan sebaik-baiknya,
EN Translation and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder,
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ ٢٧
ID Translation lalu Kami tumbuhkan biji-bijian di bumi itu,
EN Translation and thereupon We cause grain to grow out of it,
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ ٢٨
ID Translation anggur dan sayur-sayuran,
EN Translation and vines and edible plants,
وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ ٢٩
ID Translation zaitun dan kurma,
EN Translation and olive trees and date-palms,
وَّحَدَاۤئِقَ غُلْبًا ٣٠
ID Translation kebun-kebun (yang) lebat,
EN Translation and gardens dense with foliage,
وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا ٣١
ID Translation dan buah-buahan serta rumput-rumputan,
EN Translation and fruits and herbage,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ٣٢
ID Translation untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.
EN Translation for you and for your animals to enjoy.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ ٣٣
ID Translation Dan apabila datang suara yang memekakkan (tiupan sangkakala yang kedua),
EN Translation AND SO, when the piercing call [of resurrection] is heard
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ ٣٤
ID Translation pada hari ketika manusia lari dari saudaranya,
EN Translation on a Day when everyone will [want to] flee from his brother,
وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ ٣٥
ID Translation dari ibu dan bapaknya,
EN Translation and from his mother and father,
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ ٣٦
ID Translation dari istri dan anak-anaknya.
EN Translation and from his spouse and his children:
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ ٣٧
ID Translation Setiap orang dari mereka pada hari itu mempunyai urusan yang cukup menyibukkannya.
EN Translation on that Day, to every one of them will his own state be of sufficient concern.
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ ٣٨
ID Translation Banyak muka pada hari itu berseri-seri,
EN Translation Some faces will on that Day be bright with happiness,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ ٣٩
ID Translation tertawa dan bergembira ria,
EN Translation laughing, rejoicing at glad tidings.
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ ٤٠
ID Translation dan banyak (pula) muka pada hari itu tertutup debu,
EN Translation And some faces will on that Day with dust be covered,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ ٤١
ID Translation dan ditutup lagi oleh kegelapan.
EN Translation with darkness overspread:
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ٤٢
ID Translation Mereka itulah orang-orang kafir lagi durhaka.
EN Translation these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity!
اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْۖ ١
ID Translation Apabila matahari digulung,
EN Translation WHEN THE SUN is shrouded in darkness,
وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ ٢
ID Translation dan apabila bintang-bintang berjatuhan,
EN Translation and when the stars lose their light,
وَاِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْۖ ٣
ID Translation dan apabila gunung-gunung dihancurkan,
EN Translation and when the mountains are made to vanish,
وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۖ ٤
ID Translation dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak diperdulikan)
EN Translation and when she-camels big with young, about to give birth, are left untended,
وَاِذَا الْوُحُوْشُ حُشِرَتْۖ ٥
ID Translation dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,
EN Translation and when all beasts are gathered together,
وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ ٦
ID Translation dan apabila lautan dijadikan meluap
EN Translation and when the seas boil over,
وَاِذَا النُّفُوْسُ زُوِّجَتْۖ ٧
ID Translation dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh)
EN Translation and when all human beings are coupled [with their deeds],
وَاِذَا الْمَوْءٗدَةُ سُىِٕلَتْۖ ٨
ID Translation dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,
EN Translation and when the girl-child that was buried alive is made to ask
بِاَيِّ ذَنْۢبٍ قُتِلَتْۚ ٩
ID Translation karena dosa apakah dia dibunuh,
EN Translation for what crime she had been slain,
وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْۖ ١٠
ID Translation dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,
EN Translation and when the scrolls [of men's deeds] are unfolded,
وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ ١١
ID Translation dan apabila langit dilenyapkan,
EN Translation and when heaven is laid bare,
وَاِذَا الْجَحِيْمُ سُعِّرَتْۖ ١٢
ID Translation dan apabila neraka Jahim dinyalakan,
EN Translation and when the blazing fire [of hell] is kindled bright,
وَاِذَا الْجَنَّةُ اُزْلِفَتْۖ ١٣
ID Translation dan apabila surga didekatkan,
EN Translation and when paradise is brought into view:
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ اَحْضَرَتْۗ ١٤
ID Translation maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya.
EN Translation [on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
فَلَآ اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ ١٥
ID Translation Sungguh, Aku bersumpah dengan bintang-bintang,
EN Translation BUT NAY! I call to witness the revolving stars,
الْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ ١٦
ID Translation yang beredar dan terbenam,
EN Translation the planets that run their course and set,
وَالَّيْلِ اِذَا عَسْعَسَۙ ١٧
ID Translation demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,
EN Translation and the night as it darkly falls,
وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ ١٨
ID Translation dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing,
EN Translation and the morn as it softly breathes:
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ ١٩
ID Translation sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),
EN Translation behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
ذِيْ قُوَّةٍ عِنْدَ ذِى الْعَرْشِ مَكِيْنٍۙ ٢٠
ID Translation yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy,
EN Translation with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ ٢١
ID Translation yang ditaati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya.
EN Translation [the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ ٢٢
ID Translation Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila.
EN Translation For, this fellow-man of yours is not a madman:
وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ ٢٣
ID Translation Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang.
EN Translation he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ ٢٤
ID Translation Dan dia (Muhammad) bukanlah orang yang bakhil untuk menerangkan yang ghaib.
EN Translation and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ ٢٥
ID Translation Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk,
EN Translation Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.
فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ ٢٦
ID Translation maka ke manakah kamu akan pergi?
EN Translation Whither, then, will you go?
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ ٢٧
ID Translation Al Quran itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam,
EN Translation This [message] is no less than a reminder to all mankind –
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ ٢٨
ID Translation (yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.
EN Translation to everyone of you who wills to walk a straight way.
وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ٢٩
ID Translation Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam.
EN Translation But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].
اِذَا السَّمَاۤءُ انْفَطَرَتْۙ ١
ID Translation Apabila langit terbelah,
EN Translation WHEN THE SKY is cleft asunder,
وَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ ٢
ID Translation dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,
EN Translation and when the stars are scattered,
وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ ٣
ID Translation dan apabila lautan menjadikan meluap,
EN Translation and when the seas burst beyond their bounds,
وَاِذَا الْقُبُوْرُ بُعْثِرَتْۙ ٤
ID Translation dan apabila kuburan-kuburan dibongkar,
EN Translation and when the graves are overturned –
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ ٥
ID Translation maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya.
EN Translation every human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world].
يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ ٦
ID Translation Hai manusia, apakah yang telah memperdayakan kamu (berbuat durhaka) terhadap Tuhanmu Yang Maha Pemurah.
EN Translation O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,
الَّذِيْ خَلَقَكَ فَسَوّٰىكَ فَعَدَلَكَۙ ٧
ID Translation Yang telah menciptakan kamu lalu menyempurnakan kejadianmu dan menjadikan (susunan tubuh)mu seimbang,
EN Translation who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions,
فِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ ٨
ID Translation dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.
EN Translation having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ ٩
ID Translation Bukan hanya durhaka saja, bahkan kamu mendustakan hari pembalasan.
EN Translation Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God’s] Judgment!
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ١٠
ID Translation Padahal sesungguhnya bagi kamu ada (malaikat-malaikat) yang mengawasi (pekerjaanmu),
EN Translation And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
كِرَامًا كَاتِبِيْنَۙ ١١
ID Translation yang mulia (di sisi Allah) dan mencatat (pekerjaan-pekerjaanmu itu),
EN Translation noble, recording,
يَعْلَمُوْنَ مَا تَفْعَلُوْنَ ١٢
ID Translation mereka mengetahui apa yang kamu kerjakan.
EN Translation aware of whatever you do!
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ ١٣
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan,
EN Translation Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss,
وَّاِنَّ الْفُجَّارَ لَفِيْ جَحِيْمٍ ١٤
ID Translation dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka.
EN Translation whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ ١٥
ID Translation Mereka masuk ke dalamnya pada hari pembalasan.
EN Translation [a fire] which they shall enter on Judgment Day,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤىِٕبِيْنَۗ ١٦
ID Translation Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu.
EN Translation and which they shall not [be able to] evade.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِۙ ١٧
ID Translation Tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?
EN Translation And what could make thee conceive what that Judgment Day will be?
ثُمَّ مَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٨
ID Translation Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?
EN Translation And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۗوَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ١٩
ID Translation (Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.
EN Translation [It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone.
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ ١
ID Translation Kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang curang
EN Translation WOE UNTO THOSE who give short measure:
الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ ٢
ID Translation (yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi,
EN Translation those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full –
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ ٣
ID Translation dan apabila mereka menakar atau menimbang untuk orang lain, mereka mengurangi.
EN Translation but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ ٤
ID Translation Tidaklah orang-orang itu menyangka, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan,
EN Translation Do they not know that they are bound to be raised from the dead
لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ ٥
ID Translation pada suatu hari yang besar,
EN Translation [and called to account] on an awesome Day –
يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ ٦
ID Translation (yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam?
EN Translation the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds?
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ ٧
ID Translation Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin.
EN Translation NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable!
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ ٨
ID Translation Tahukah kamu apakah sijjin itu?
EN Translation And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be?
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ ٩
ID Translation (Ialah) kitab yang bertulis.
EN Translation A record [indelibly] inscribed!
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ١٠
ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,
EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ ١١
ID Translation (yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan.
EN Translation those who give the lie to the [coming of] Judgment Day:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ ١٢
ID Translation Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa,
EN Translation for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ ١٣
ID Translation yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu"
EN Translation [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ١٤
ID Translation Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya apa yang selalu mereka usahakan itu menutupi hati mereka.
EN Translation Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!
كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ ١٥
ID Translation Sekali-kali tidak, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar tertutup dari (rahmat) Tuhan mereka.
EN Translation Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ ١٦
ID Translation Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.
EN Translation and then, behold, they shall enter the blazing fire
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ ١٧
ID Translation Kemudian, dikatakan (kepada mereka): "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan".
EN Translation and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ ١٨
ID Translation Sekali-kali tidak, sesungguhnya kitab orang-orang yang berbakti itu (tersimpan) dalam 'Illiyyin.
EN Translation NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty!
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ ١٩
ID Translation Tahukah kamu apakah 'Illiyyin itu?
EN Translation And what could make thee conceive what that mode most lofty will be?
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ ٢٠
ID Translation (Yaitu) kitab yang bertulis,
EN Translation A record [indelibly] inscribed,
يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ ٢١
ID Translation yang disaksikan oleh malaikat-malaikat yang didekatkan (kepada Allah).
EN Translation witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God.
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ ٢٢
ID Translation Sesungguhnya orang yang berbakti itu benar-benar berada dalam kenikmatan yang besar (surga),
EN Translation Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ ٢٣
ID Translation mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.
EN Translation [resting on couches, they will look up [to God]:
تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ ٢٤
ID Translation Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan mereka yang penuh kenikmatan.
EN Translation upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ ٢٥
ID Translation Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),
EN Translation They will be given a drink of pure wine whereon the seal [of God] will have been set,
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ ٢٦
ID Translation laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.
EN Translation pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:
وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ ٢٧
ID Translation Dan campuran khamar murni itu adalah dari tasnim,
EN Translation for it is composed of all that is most exalting
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ ٢٨
ID Translation (yaitu) mata air yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah.
EN Translation a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink.
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ ٢٩
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang menertawakan orang-orang yang beriman.
EN Translation BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ ٣٠
ID Translation Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya.
EN Translation and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively];
وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ ٣١
ID Translation Dan apabila orang-orang yang berdosa itu kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira.
EN Translation and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ ٣٢
ID Translation Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat",
EN Translation and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ ٣٣
ID Translation padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin.
EN Translation And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others...
فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ ٣٤
ID Translation Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir,
EN Translation But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ ٣٥
ID Translation mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.
EN Translation [for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]:
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ٣٦
ID Translation Sesungguhnya orang-orang kafir telah diberi ganjaran terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
EN Translation "Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?"
اِذَا السَّمَاۤءُ انْشَقَّتْۙ ١
ID Translation Apabila langit terbelah,
EN Translation WHEN THE SKY is split asunder,
وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۙ ٢
ID Translation dan patuh kepada Tuhannya, dan sudah semestinya langit itu patuh,
EN Translation obeying its Sustainer, as in truth it must;
وَاِذَا الْاَرْضُ مُدَّتْۙ ٣
ID Translation dan apabila bumi diratakan,
EN Translation and when the earth is leveled,
وَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ ٤
ID Translation dan dilemparkan apa yang ada di dalamnya dan menjadi kosong,
EN Translation and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,
وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۗ ٥
ID Translation dan patuh kepada Tuhannya, dan sudah semestinya bumi itu patuh, (pada waktu itu manusia akan mengetahui akibat perbuatannya).
EN Translation obeying its Sustainer, as in truth it must -:
يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِيْهِۚ ٦
ID Translation Hai manusia, sesungguhnya kamu telah bekerja dengan sungguh-sungguh menuju Tuhanmu, maka pasti kamu akan menemui-Nya.
EN Translation [then,] O man - thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil - then shalt thou meet Him!
فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖۙ ٧
ID Translation Adapun orang yang diberikan kitabnya dari sebelah kanannya,
EN Translation And as for him whose record shall be placed in his right hand,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَّسِيْرًاۙ ٨
ID Translation maka dia akan diperiksa dengan pemeriksaan yang mudah,
EN Translation he will in time be called to account with an easy accounting,
وَّيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ ٩
ID Translation dan dia akan kembali kepada kaumnya (yang sama-sama beriman) dengan gembira.
EN Translation and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind.
وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ وَرَاۤءَ ظَهْرِهٖۙ ١٠
ID Translation Adapun orang-orang yang diberikan kitabnya dari belakang,
EN Translation But as for him whose record shall be given to him behind his back;
فَسَوْفَ يَدْعُوْ ثُبُوْرًاۙ ١١
ID Translation maka dia akan berteriak: "Celakalah aku".
EN Translation he will in time pray for utter destruction:
وَّيَصْلٰى سَعِيْرًاۗ ١٢
ID Translation Dan dia akan masuk ke dalam api yang menyala-nyala (neraka).
EN Translation but he will enter the blazing flame.
اِنَّهٗ كَانَ فِيْٓ اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ ١٣
ID Translation Sesungguhnya dia dahulu (di dunia) bergembira di kalangan kaumnya (yang sama-sama kafir).
EN Translation Behold, [in his earthly life] he lived joyfully among people of his own kind
اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَ ۛ ١٤
ID Translation Sesungguhnya dia menyangka bahwa dia sekali-kali tidak akan kembali (kepada Tuhannya).
EN Translation for, behold, he never thought that he would have to return [to God].
بَلٰىۛ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيْرًاۗ ١٥
ID Translation (Bukan demikian), yang benar, sesungguhnya Tuhannya selalu melihatnya.
EN Translation Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him!
فَلَآ اُقْسِمُ بِالشَّفَقِۙ ١٦
ID Translation Maka sesungguhnya Aku bersumpah dengan cahaya merah di waktu senja,
EN Translation BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,
وَالَّيْلِ وَمَا وَسَقَۙ ١٧
ID Translation dan dengan malam dan apa yang diselubunginya,
EN Translation and the night, and what it [step by step] unfolds,
وَالْقَمَرِ اِذَا اتَّسَقَۙ ١٨
ID Translation dan dengan bulan apabila jadi purnama,
EN Translation and the moon, as it grows to its fullness:
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍۗ ١٩
ID Translation sesungguhnya kamu melalui tingkat demi tingkat (dalam kehidupan),
EN Translation [even thus, O men,] are you bound to move; onward from stage to stage.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۙ ٢٠
ID Translation Mengapa mereka tidak mau beriman?
EN Translation What, then, is amiss with them that they will not believe [in a life to come]?
وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُوْنَ ۗ ۩ ٢١
ID Translation dan apabila Al Quran dibacakan kepada mereka, mereka tidak bersujud,
EN Translation and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration?
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ ٢٢
ID Translation bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya).
EN Translation Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]!
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ ٢٣
ID Translation Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka).
EN Translation Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts].
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٢٤
ID Translation Maka beri kabar gembiralah mereka dengan azab yang pedih,
EN Translation Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] –
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ٢٥
ID Translation tetapi orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka pahala yang tidak putus-putusnya.
EN Translation unless it be such [of them] as [repent, and] attain to faith, and do good works: for theirs shall be a reward unending!.
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ ١
ID Translation Demi langit yang mempunyai gugusan bintang,
EN Translation CONSIDER the sky full of great constellations,
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ ٢
ID Translation dan hari yang dijanjikan,
EN Translation and [then bethink thyself of] the promised Day,
وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ ٣
ID Translation dan yang menyaksikan dan yang disaksikan.
EN Translation and [of] Him who witnesses [all], and [of] that unto which witness is borne [by Him]!
قُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ ٤
ID Translation Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit,
EN Translation THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pit
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ٥
ID Translation yang berapi (dinyalakan dengan) kayu bakar,
EN Translation of fire fiercely burning [for all who have attained to faith]!
اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ ٦
ID Translation ketika mereka duduk di sekitarnya,
EN Translation Lo! [With glee do] they contemplate that [fire],
وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ ٧
ID Translation sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang yang beriman.
EN Translation fully conscious of what they are doing to the believers,
وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ٨
ID Translation Dan mereka tidak menyiksa orang-orang mukmin itu melainkan karena orang-orang mukmin itu beriman kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji,
EN Translation whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due,
الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ ٩
ID Translation Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
EN Translation [and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!
اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ ١٠
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang mendatangkan cobaan kepada orang-orang yang mukmin laki-laki dan perempuan kemudian mereka tidak bertaubat, maka bagi mereka azab Jahannam dan bagi mereka azab (neraka) yang membakar.
EN Translation Verily, as for those who persecute believing men and believing women, and thereafter do not repent, hell's suffering awaits them: yea, suffering through fire awaits them!
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ ١١
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; itulah keberuntungan yang besar.
EN Translation [But,] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow - that triumph most great!
اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ ١٢
ID Translation Sesungguhnya azab Tuhanmu benar-benar keras.
EN Translation VERILY, thy Sustainer's grip is exceedingly strong!
اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ ١٣
ID Translation Sesungguhnya Dialah Yang menciptakan (makhluk) dari permulaan dan menghidupkannya (kembali).
EN Translation Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew.
وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ ١٤
ID Translation Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Pengasih,
EN Translation And He alone is truly-forgiving, all-embracing in His love,
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ ١٥
ID Translation yang mempunyai 'Arsy, lagi Maha Mulia,
EN Translation in sublime almightiness enthroned,
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ ١٦
ID Translation Maha Kuasa berbuat apa yang dikehendaki-Nya.
EN Translation a sovereign doer of whatever He wills.
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ ١٧
ID Translation Sudahkah datang kepadamu berita kaum-kaum penentang,
EN Translation HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] hosts
فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ ١٨
ID Translation (yaitu kaum) Fir'aun dan (kaum) Tsamud?
EN Translation of Pharaoh, and of [the tribe of] Thamud?
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ ١٩
ID Translation Sesungguhnya orang-orang kafir selalu mendustakan,
EN Translation And yet, they who are bent on denying the truth persist in giving it the lie:
وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ ٢٠
ID Translation padahal Allah mengepung mereka dari belakang mereka.
EN Translation but all the while God encompasses them [with His knowledge and might] without their being aware of it.
بَلْ هُوَ قُرْاٰنٌ مَّجِيْدٌۙ ٢١
ID Translation Bahkan yang didustakan mereka itu ialah Al Quran yang mulia,
EN Translation Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime,
فِيْ لَوْحٍ مَّحْفُوْظٍ ٢٢
ID Translation yang (tersimpan) dalam Lauh Mahfuzh.
EN Translation upon an imperishable tablet [inscribed].
وَالسَّمَاۤءِ وَالطَّارِقِۙ ١
ID Translation Demi langit dan yang datang pada malam hari,
EN Translation CONSIDER the heavens and that which comes in the night!
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الطَّارِقُۙ ٢
ID Translation tahukah kamu apakah yang datang pada malam hari itu?
EN Translation And what could make thee conceive what it is that comes in the night?
النَّجْمُ الثَّاقِبُۙ ٣
ID Translation (yaitu) bintang yang cahayanya menembus,
EN Translation It is the star that pierces through [life's] darkness:
اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۗ ٤
ID Translation tidak ada suatu jiwapun (diri) melainkan ada penjaganya.
EN Translation [for] no human being has ever been left unguarded.
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ ٥
ID Translation Maka hendaklah manusia memperhatikan dari apakah dia diciptakan?
EN Translation LET MAN, then, observe out of what he has been created:
خُلِقَ مِنْ مَّاۤءٍ دَافِقٍۙ ٦
ID Translation Dia diciptakan dari air yang dipancarkan,
EN Translation he has been created out of a seminal fluid
يَّخْرُجُ مِنْۢ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَاۤىِٕبِۗ ٧
ID Translation yang keluar dari antara tulang sulbi laki-laki dan tulang dada perempuan.
EN Translation issuing from between the loins [of man] and the pelvic arch [of woman].
اِنَّهٗ عَلٰى رَجْعِهٖ لَقَادِرٌۗ ٨
ID Translation Sesungguhnya Allah benar-benar kuasa untuk mengembalikannya (hidup sesudah mati).
EN Translation Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life]
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَاۤىِٕرُۙ ٩
ID Translation Pada hari dinampakkan segala rahasia,
EN Translation on the Day when all secrets will be laid bare,
فَمَا لَهٗ مِنْ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍۗ ١٠
ID Translation maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatanpun dan tidak (pula) seorang penolong.
EN Translation and [man] will have neither strength nor helper!
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ ١١
ID Translation Demi langit yang mengandung hujan
EN Translation Consider the heavens, ever-revolving,
وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ ١٢
ID Translation dan bumi yang mempunyai tumbuh-tumbuhan,
EN Translation and the earth, bursting forth with plants!
اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ ١٣
ID Translation sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang bathil.
EN Translation BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood,
وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ ١٤
ID Translation dan sekali-kali bukanlah dia senda gurau.
EN Translation and is no idle tale.
اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ ١٥
ID Translation Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.
EN Translation Behold, they [who refuse to accept it] devise many a false argument [to disprove its truth];
وَّاَكِيْدُ كَيْدًاۖ ١٦
ID Translation Dan Akupun membuat rencana (pula) dengan sebenar-benarnya.
EN Translation but I shall bring all their scheming to nought.
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ١٧
ID Translation Karena itu beri tangguhlah orang-orang kafir itu yaitu beri tangguhlah mereka itu barang sebentar.
EN Translation Let, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while.
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْاَعْلَىۙ ١
ID Translation Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Tingi,
EN Translation EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name: [the glory of] the Al-Highest,
الَّذِيْ خَلَقَ فَسَوّٰىۖ ٢
ID Translation yang menciptakan, dan menyempurnakan (penciptaan-Nya),
EN Translation who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with what it is meant to be,
وَالَّذِيْ قَدَّرَ فَهَدٰىۖ ٣
ID Translation dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,
EN Translation and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],
وَالَّذِيْٓ اَخْرَجَ الْمَرْعٰىۖ ٤
ID Translation dan yang menumbuhkan rumput-rumputan,
EN Translation and who brings forth herbage,
فَجَعَلَهٗ غُثَاۤءً اَحْوٰىۖ ٥
ID Translation lalu dijadikan-Nya rumput-rumput itu kering kehitam-hitaman.
EN Translation and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسٰىٓ ۖ ٦
ID Translation Kami akan membacakan (Al Quran) kepadamu (Muhammad) maka kamu tidak akan lupa,
EN Translation WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],
اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفٰىۗ ٧
ID Translation kecuali kalau Allah menghendaki. Sesungguhnya Dia mengetahui yang terang dan yang tersembunyi.
EN Translation save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰىۖ ٨
ID Translation dan Kami akan memberi kamu taufik ke jalan yang mudah,
EN Translation and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.
فَذَكِّرْ اِنْ نَّفَعَتِ الذِّكْرٰىۗ ٩
ID Translation oleh sebab itu berikanlah peringatan karena peringatan itu bermanfaat,
EN Translation REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]:
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَّخْشٰىۙ ١٠
ID Translation orang yang takut (kepada Allah) akan mendapat pelajaran,
EN Translation in mind will keep it he who stands in awe [of God],
وَيَتَجَنَّبُهَا الْاَشْقَىۙ ١١
ID Translation dan orang-orang yang celaka (kafir) akan menjauhinya.
EN Translation but aloof from it will remain that most hapless wretch –
الَّذِيْ يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرٰىۚ ١٢
ID Translation (Yaitu) orang yang akan memasuki api yang besar (neraka).
EN Translation he who [in the life to come] shall have to endure the great fire
ثُمَّ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰىۗ ١٣
ID Translation Kemudian dia tidak akan mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup.
EN Translation wherein he will neither die nor remain alive.
قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ ١٤
ID Translation Sesungguhnya beruntunglah orang yang membersihkan diri (dengan beriman),
EN Translation To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰىۗ ١٥
ID Translation dan dia ingat nama Tuhannya, lalu dia sembahyang.
EN Translation and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].
بَلْ تُؤْثِرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۖ ١٦
ID Translation Tetapi kamu (orang-orang kafir) memilih kehidupan duniawi.
EN Translation But nay, [O men,] you prefer the life of this world,
وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ ١٧
ID Translation Sedang kehidupan akhirat adalah lebih baik dan lebih kekal.
EN Translation although the life to come is better and more enduring.
اِنَّ هٰذَا لَفِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰىۙ ١٨
ID Translation Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu,
EN Translation Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –
صُحُفِ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى ١٩
ID Translation (yaitu) Kitab-kitab Ibrahim dan Musa
EN Translation the revelations of Abraham and Moses.
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْغَاشِيَةِۗ ١
ID Translation Sudah datangkah kepadamu berita (tentang) hari pembalasan?
EN Translation HAS THERE COME unto thee the tiding of the Overshadowing Event?'
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ ٢
ID Translation Banyak muka pada hari itu tunduk terhina,
EN Translation Some faces will on that Day be downcast,
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۙ ٣
ID Translation bekerja keras lagi kepayahan,
EN Translation toiling [under burdens of sin], worn out [by fear],
تَصْلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ ٤
ID Translation memasuki api yang sangat panas (neraka),
EN Translation about to enter a glowing fire,
تُسْقٰى مِنْ عَيْنٍ اٰنِيَةٍ ۗ ٥
ID Translation diberi minum (dengan air) dari sumber yang sangat panas.
EN Translation given to drink from a boiling spring.
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِيْعٍۙ ٦
ID Translation Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri,
EN Translation No food for them save the bitterness of dry thorns,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِيْ مِنْ جُوْعٍۗ ٧
ID Translation yang tidak menggemukkan dan tidak pula menghilangkan lapar.
EN Translation which gives no strength and neither stills hunger.
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ ٨
ID Translation Banyak muka pada hari itu berseri-seri,
EN Translation [And] some faces will on that Day shine with bliss,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ ٩
ID Translation merasa senang karena usahanya,
EN Translation well-pleased with [the fruit of] their striving,
فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ١٠
ID Translation dalam surga yang tinggi,
EN Translation in a garden sublime,
لَّا تَسْمَعُ فِيْهَا لَاغِيَةً ۗ ١١
ID Translation tidak kamu dengar di dalamnya perkataan yang tidak berguna.
EN Translation wherein thou wilt hear no empty talk.
فِيْهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ۘ ١٢
ID Translation Di dalamnya ada mata air yang mengalir.
EN Translation Countless springs will flow therein,
فِيْهَا سُرُرٌ مَّرْفُوْعَةٌ ۙ ١٣
ID Translation Di dalamnya ada takhta-takhta yang ditinggikan,
EN Translation [and] there will be thrones [of happiness] raised high,
وَّاَكْوَابٌ مَّوْضُوْعَةٌ ۙ ١٤
ID Translation dan gelas-gelas yang terletak (di dekatnya),
EN Translation and goblets placed ready,
وَّنَمَارِقُ مَصْفُوْفَةٌ ۙ ١٥
ID Translation dan bantal-bantal sandaran yang tersusun,
EN Translation and cushions ranged,
وَّزَرَابِيُّ مَبْثُوْثَةٌ ۗ ١٦
ID Translation dan permadani-permadani yang terhampar.
EN Translation and carpets spread out…
اَفَلَا يَنْظُرُوْنَ اِلَى الْاِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْۗ ١٧
ID Translation Maka apakah mereka tidak memperhatikan unta bagaimana dia diciptakan,
EN Translation DO, THEN, they [who deny resurrection] never gaze at the clouds pregnant with water, [and observe] how they are created?
وَاِلَى السَّمَاۤءِ كَيْفَ رُفِعَتْۗ ١٨
ID Translation Dan langit, bagaimana ia ditinggikan?
EN Translation And at the sky, how it is raised aloft?
وَاِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْۗ ١٩
ID Translation Dan gunung-gunung bagaimana ia ditegakkan?
EN Translation And at the mountains, how firmly they are reared?
وَاِلَى الْاَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْۗ ٢٠
ID Translation Dan bumi bagaimana ia dihamparkan?
EN Translation And at the earth, how it is spread out?
فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ ٢١
ID Translation Maka berilah peringatan, karena sesungguhnya kamu hanyalah orang yang memberi peringatan.
EN Translation And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort:
لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ ٢٢
ID Translation Kamu bukanlah orang yang berkuasa atas mereka,
EN Translation thou canst not compel them [to believe].
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ ٢٣
ID Translation tetapi orang yang berpaling dan kafir,
EN Translation However, as for him who turns away, being bent on denying the truth,
فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ ٢٤
ID Translation maka Allah akan mengazabnya dengan azab yang besar.
EN Translation him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]:
اِنَّ اِلَيْنَآ اِيَابَهُمْ ٢٥
ID Translation Sesungguhnya kepada Kami-lah kembali mereka,
EN Translation for behold, unto Us will be their return,
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ٢٦
ID Translation kemudian sesungguhnya kewajiban Kami-lah menghisab mereka.
EN Translation and verily, It is for Us to call them to account.
وَالْفَجْرِۙ ١
ID Translation Demi fajar,
EN Translation CONSIDER the daybreak
وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ ٢
ID Translation dan malam yang sepuluh,
EN Translation and the ten nights!
وَّالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ ٣
ID Translation dan yang genap dan yang ganjil,
EN Translation Consider the multiple and the One!
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ ٤
ID Translation dan malam bila berlalu.
EN Translation Consider the night as it runs its course!
هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ ٥
ID Translation Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.
EN Translation Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ ٦
ID Translation Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap kaum 'Aad?
EN Translation ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] ‘Ad,
اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۖ ٧
ID Translation (yaitu) penduduk Iram yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,
EN Translation [the people of] Iram the many-pillared,
الَّتِيْ لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى الْبِلَادِۖ ٨
ID Translation yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain,
EN Translation the like of whom has never been reared in all the land? –
وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ ٩
ID Translation dan kaum Tsamud yang memotong batu-batu besar di lembah,
EN Translation and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? –
وَفِرْعَوْنَ ذِى الْاَوْتَادِۖ ١٠
ID Translation dan kaum Fir'aun yang mempunyai pasak-pasak (tentara yang banyak),
EN Translation and with Pharaoh of the [many] tent-poles?
الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ ١١
ID Translation yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,
EN Translation [It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands,
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ ١٢
ID Translation lalu mereka berbuat banyak kerusakan dalam negeri itu,
EN Translation and brought about great corruption therein:
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ ١٣
ID Translation karena itu Tuhanmu menimpakan kepada mereka cemeti azab,
EN Translation and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ ١٤
ID Translation sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi.
EN Translation for, verily, thy Sustainer is ever on the watch!
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ ١٥
ID Translation Adapun manusia apabila Tuhannya mengujinya lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia akan berkata: "Tuhanku telah memuliakanku".
EN Translation BUT AS FOR man, whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me";
وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ١٦
ID Translation Adapun bila Tuhannya mengujinya lalu membatasi rezekinya maka dia berkata: "Tuhanku menghinakanku".
EN Translation whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"
كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ١٧
ID Translation Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim,
EN Translation But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,
وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ١٨
ID Translation dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,
EN Translation and you do not urge one another to feed the needy,
وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ١٩
ID Translation dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil),
EN Translation and you devour the inheritance [of others] with devouring greed,
وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ ٢٠
ID Translation dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.
EN Translation and you love wealth with boundless love!
كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ ٢١
ID Translation Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut,
EN Translation Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing,
وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ ٢٢
ID Translation dan datanglah Tuhanmu; sedang malaikat berbaris-baris.
EN Translation and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank?
وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ ٢٣
ID Translation Dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahannam; dan pada hari itu ingatlah manusia, akan tetapi tidak berguna lagi mengingat itu baginya.
EN Translation And on that Day hell will be brought [within sight]; on that Day man will remember [all that he did and failed to do]: but what will that remembrance avail him?
يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ ٢٤
ID Translation Dia mengatakan: "Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan (amal saleh) untuk hidupku ini".
EN Translation He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ ٢٥
ID Translation Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya.
EN Translation For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day,
وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ ٢٦
ID Translation dan tiada seorangpun yang mengikat seperti ikatan-Nya.
EN Translation and none can bind with bonds like His.
يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ ٢٧
ID Translation Hai jiwa yang tenang.
EN Translation [But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace!
ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ ٢٨
ID Translation Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang puas lagi diridhai-Nya.
EN Translation Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:
فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ ٢٩
ID Translation Maka masuklah ke dalam jama'ah hamba-hamba-Ku,
EN Translation enter, then, together with My [other true] servants –
وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْࣖ ٣٠
ID Translation masuklah ke dalam surga-Ku.
EN Translation yea, enter thou My paradise!"
لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ ١
ID Translation Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah),
EN Translation NAY! I call to witness this land –
وَاَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ ٢
ID Translation dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini,
EN Translation this land in which thou art free to dwell -
وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ ٣
ID Translation dan demi bapak dan anaknya.
EN Translation and [I call to witness] parent and offspring:
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْ كَبَدٍۗ ٤
ID Translation Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.
EN Translation Verily, We have created man into [a life of] pain, toil and trial.
اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ ٥
ID Translation Apakah manusia itu menyangka bahwa sekali-kali tiada seorangpun yang berkuasa atasnya?
EN Translation Does he, then, think that no one has power over him?
يَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًاۗ ٦
ID Translation Dan mengatakan: "Aku telah menghabiskan harta yang banyak".
EN Translation He boasts, "I have spent wealth abundant!"
اَيَحْسَبُ اَنْ لَّمْ يَرَهٗٓ اَحَدٌۗ ٧
ID Translation Apakah dia menyangka bahwa tiada seorangpun yang melihatnya?
EN Translation Does he, then, think that no one sees him?
اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ ٨
ID Translation Bukankah Kami telah memberikan kepadanya dua buah mata,
EN Translation Have We not given him two eyes,
وَلِسَانًا وَّشَفَتَيْنِۙ ٩
ID Translation lidah dan dua buah bibir.
EN Translation and a tongue, and a pair of lips,
وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ ١٠
ID Translation Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan,
EN Translation and shown him the two highways [of good and evil]?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۖ ١١
ID Translation Tetapi dia tiada menempuh jalan yang mendaki lagi sukar.
EN Translation But he would not try to ascend the steep uphill road...
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُ ۗ ١٢
ID Translation Tahukah kamu apakah jalan yang mendaki lagi sukar itu?
EN Translation And what could make thee conceive what it is, that steep uphill road?
فَكُّ رَقَبَةٍۙ ١٣
ID Translation (yaitu) melepaskan budak dari perbudakan,
EN Translation [It is] the freeing of one's neck [from the burden of sin],
اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ ١٤
ID Translation atau memberi makan pada hari kelaparan,
EN Translation or the feeding, upon a day of [one's own] hunger,
يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ ١٥
ID Translation (kepada) anak yatim yang ada hubungan kerabat,
EN Translation of an orphan near of kin,
اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ ١٦
ID Translation atau kepada orang miskin yang sangat fakir.
EN Translation or of a needy [stranger] lying in the dust –
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ ١٧
ID Translation Dan dia (tidak pula) termasuk orang-orang yang beriman dan saling berpesan untuk bersabar dan saling berpesan untuk berkasih sayang.
EN Translation and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۗ ١٨
ID Translation Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan.
EN Translation Such are they that have attained to righteousness;
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِۗ ١٩
ID Translation Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.
EN Translation whereas those who are bent on denying the truth of Our messages – they are such as have lost themselves in evil,
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ٢٠
ID Translation Mereka berada dalam neraka yang ditutup rapat.
EN Translation [with] fire closing in upon them.
وَالشَّمْسِ وَضُحٰىهَاۖ ١
ID Translation Demi matahari dan cahayanya di pagi hari,
EN Translation CONSIDER the sun and its radiant brightness,
وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰىهَاۖ ٢
ID Translation dan bulan apabila mengiringinya,
EN Translation and the moon as it reflects the sun!
وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰىهَاۖ ٣
ID Translation dan siang apabila menampakkannya,
EN Translation Consider the day as it reveals the world,
وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰىهَاۖ ٤
ID Translation dan malam apabila menutupinya,
EN Translation and the night as it veils it darkly!
وَالسَّمَاۤءِ وَمَا بَنٰىهَاۖ ٥
ID Translation dan langit serta pembinaannya,
EN Translation Consider the sky and its wondrous make,
وَالْاَرْضِ وَمَا طَحٰىهَاۖ ٦
ID Translation dan bumi serta penghamparannya,
EN Translation and the earth and all its expanse!
وَنَفْسٍ وَّمَا سَوّٰىهَاۖ ٧
ID Translation dan jiwa serta penyempurnaannya (ciptaannya),
EN Translation Consider the human self, and how it is formed in accordance with what it is meant to be,
فَاَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَتَقْوٰىهَاۖ ٨
ID Translation maka Allah mengilhamkan kepada jiwa itu (jalan) kefasikan dan ketakwaannya.
EN Translation and how it is imbued with moral failings as well as with consciousness of God!
قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰىهَاۖ ٩
ID Translation sesungguhnya beruntunglah orang yang mensucikan jiwa itu,
EN Translation To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity,
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسّٰىهَاۗ ١٠
ID Translation dan sesungguhnya merugilah orang yang mengotorinya.
EN Translation and truly lost is he who buries it [in darkness].
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَآ ۖ ١١
ID Translation (Kaum) Tsamud telah mendustakan (rasulnya) karena mereka melampaui batas,
EN Translation TO [THIS] TRUTH gave the lie, in their overweening arrogance, [the tribe of] Thamud,
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَاۖ ١٢
ID Translation ketika bangkit orang yang paling celaka di antara mereka,
EN Translation when that most hapless wretch from among them rushed forward [to commit his evil deed],
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ ١٣
ID Translation lalu Rasul Allah (Saleh) berkata kepada mereka: ("Biarkanlah) unta betina Allah dan minumannya".
EN Translation although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ١٤
ID Translation Lalu mereka mendustakannya dan menyembelih unta itu, maka Tuhan mereka membinasakan mereka disebabkan dosa mereka, lalu Allah menyama-ratakan mereka (dengan tanah),
EN Translation But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her - whereupon their Sustainer visited them with utter destruction for this their sin, destroying them all alike:
وَلَا يَخَافُ عُقْبٰهَا ١٥
ID Translation dan Allah tidak takut terhadap akibat tindakan-Nya itu.
EN Translation for none [of them] had any fear of what might befall them.
وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰىۙ ١
ID Translation Demi malam apabila menutupi (cahaya siang),
EN Translation CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness,
وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ ٢
ID Translation dan siang apabila terang benderang,
EN Translation and the day as it rises bright!
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىٓ ۙ ٣
ID Translation dan penciptaan laki-laki dan perempuan,
EN Translation Consider the creation of the male and the female!
اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۗ ٤
ID Translation sesungguhnya usaha kamu memang berbeda-beda.
EN Translation Verily, [O men,] you aim at most divergent ends!
فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ ٥
ID Translation Adapun orang yang memberikan (hartanya di jalan Allah) dan bertakwa,
EN Translation Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God,
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنٰىۙ ٦
ID Translation dan membenarkan adanya pahala yang terbaik (surga),
EN Translation and believes in the truth of the ultimate good
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْيُسْرٰىۗ ٧
ID Translation maka Kami kelak akan menyiapkan baginya jalan yang mudah.
EN Translation for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease.
وَاَمَّا مَنْۢ بَخِلَ وَاسْتَغْنٰىۙ ٨
ID Translation Dan adapun orang-orang yang bakhil dan merasa dirinya cukup,
EN Translation But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient,
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنٰىۙ ٩
ID Translation serta mendustakan pahala terbaik,
EN Translation and calls the ultimate good a lie –
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْعُسْرٰىۗ ١٠
ID Translation maka kelak Kami akan menyiapkan baginya (jalan) yang sukar.
EN Translation for him shall We make easy the path towards hardship:
وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ ١١
ID Translation Dan hartanya tidak bermanfaat baginya apabila ia telah binasa.
EN Translation and what will his wealth avail him when he goes down [to his grave]?
اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ ١٢
ID Translation Sesungguhnya kewajiban Kamilah memberi petunjuk,
EN Translation BEHOLD, it is indeed for Us to grace [you] with guidance;
وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ ١٣
ID Translation dan sesungguhnya kepunyaan Kamilah akhirat dan dunia.
EN Translation and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]:
فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ ١٤
ID Translation Maka, kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyala-nyala.
EN Translation and so I warn you of the raging fire -
لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ ١٥
ID Translation Tidak ada yang masuk ke dalamnya kecuali orang yang paling celaka,
EN Translation [the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch
الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ١٦
ID Translation yang mendustakan (kebenaran) dan berpaling (dari iman).
EN Translation who gives the lie to the truth and turns away [from it].
وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ ١٧
ID Translation Dan kelak akan dijauhkan orang yang paling takwa dari neraka itu,
EN Translation For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God:
الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ ١٨
ID Translation yang menafkahkan hartanya (di jalan Allah) untuk membersihkannya,
EN Translation he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –
وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ ١٩
ID Translation padahal tidak ada seseorangpun memberikan suatu nikmat kepadanya yang harus dibalasnya,
EN Translation not as payment for favours received,
اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ ٢٠
ID Translation tetapi (dia memberikan itu semata-mata) karena mencari keridhaan Tuhannya yang Maha Tinggi.
EN Translation but only out of a longing for the countenance of his Sustainer, the All-Highest:
وَلَسَوْفَ يَرْضٰى ٢١
ID Translation Dan kelak dia benar-benar mendapat kepuasan.
EN Translation and such, indeed, shall in time be well-pleased.
وَالضُّحٰىۙ ١
ID Translation Demi waktu matahari sepenggalahan naik,
EN Translation CONSIDER the bright morning hours,
وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ ٢
ID Translation dan demi malam apabila telah sunyi (gelap),
EN Translation and the night when it grows still and dark.
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ ٣
ID Translation Tuhanmu tiada meninggalkan kamu dan tiada (pula) benci kepadamu.
EN Translation Thy Sustainer has not forsaken thee, nor does He scorn thee:
وَلَلْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰىۗ ٤
ID Translation Dan sesungguhnya hari kemudian itu lebih baik bagimu daripada yang sekarang (permulaan).
EN Translation for, indeed, the life to come will be better for thee than this earlier part [of thy life]!
وَلَسَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰىۗ ٥
ID Translation Dan kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu, lalu (hati) kamu menjadi puas.
EN Translation And, indeed, in time will thy Sustainer grant thee [what thy heart desires], and thou shalt be well-pleased.
اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ ٦
ID Translation Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim, lalu Dia melindungimu?
EN Translation Has He not found thee an orphan, and given thee shelter?
وَوَجَدَكَ ضَاۤلًّا فَهَدٰىۖ ٧
ID Translation Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang bingung, lalu Dia memberikan petunjuk.
EN Translation And found thee lost on thy way, and guided thee?
وَوَجَدَكَ عَاۤىِٕلًا فَاَغْنٰىۗ ٨
ID Translation Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan.
EN Translation And found thee in want, and given thee sufficiency?
فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ ٩
ID Translation Sebab itu, terhadap anak yatim janganlah kamu berlaku sewenang-wenang.
EN Translation Therefore, the orphan shalt thou never wrong,
وَاَمَّا السَّاۤىِٕلَ فَلَا تَنْهَرْ ١٠
ID Translation Dan terhadap orang yang minta-minta, janganlah kamu menghardiknya.
EN Translation and him that seeks [thy] help shalt thou never chide,
وَاَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ ١١
ID Translation Dan terhadap nikmat Tuhanmu, maka hendaklah kamu siarkan.
EN Translation and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak.
اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَۙ ١
ID Translation Bukankah Kami telah melapangkan untukmu dadamu?,
EN Translation HAVE WE NOT opened up thy heart,
وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَۙ ٢
ID Translation dan Kami telah menghilangkan daripadamu bebanmu,
EN Translation and lifted from thee the burden
الَّذِيْٓ اَنْقَضَ ظَهْرَكَۙ ٣
ID Translation yang memberatkan punggungmu?
EN Translation that had weighed so heavily on thy back?
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَۗ ٤
ID Translation Dan Kami tinggikan bagimu sebutan (nama)mu,
EN Translation And [have We not] raised thee high in dignity?
فَاِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًاۙ ٥
ID Translation Karena sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan,
EN Translation And, behold, with every hardship comes ease:
اِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًاۗ ٦
ID Translation sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan.
EN Translation verily, with every hardship comes ease!
فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ ٧
ID Translation Maka apabila kamu telah selesai (dari sesuatu urusan), kerjakanlah dengan sungguh-sungguh (urusan) yang lain,
EN Translation Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast,
وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ ٨
ID Translation dan hanya kepada Tuhanmulah hendaknya kamu berharap.
EN Translation and unto thy Sustainer turn with love.
وَالتِّيْنِ وَالزَّيْتُوْنِۙ ١
ID Translation Demi (buah) Tin dan (buah) Zaitun,
EN Translation CONSIDER the fig and the olive,
وَطُوْرِ سِيْنِيْنَۙ ٢
ID Translation dan demi bukit Sinai,
EN Translation and Mount Sinai,
وَهٰذَا الْبَلَدِ الْاَمِيْنِۙ ٣
ID Translation dan demi kota (Mekah) ini yang aman,
EN Translation and this land secure!
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْٓ اَحْسَنِ تَقْوِيْمٍۖ ٤
ID Translation sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dalam bentuk yang sebaik-baiknya.
EN Translation Verily, We create man in the best conformation;
ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ ٥
ID Translation Kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya (neraka),
EN Translation and thereafter We reduce him to the lowest of low
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍۗ ٦
ID Translation kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh; maka bagi mereka pahala yang tiada putus-putusnya.
EN Translation excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending!
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّيْنِۗ ٧
ID Translation Maka apakah yang menyebabkan kamu mendustakan (hari) pembalasan sesudah (adanya keterangan-keterangan) itu?
EN Translation What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law?
اَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَحْكَمِ الْحٰكِمِيْنَ ٨
ID Translation Bukankah Allah Hakim yang seadil-adilnya?
EN Translation Is not God the most just of judges?
اِقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِيْ خَلَقَۚ ١
ID Translation Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan,
EN Translation READ in the name of thy Sustainer, who has-
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍۚ ٢
ID Translation Dia telah menciptakan manusia dari segumpal darah.
EN Translation created man out of a germ-cell
اِقْرَأْ وَرَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ ٣
ID Translation Bacalah, dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah,
EN Translation Read - for thy Sustainer is the Most Bountiful One
الَّذِيْ عَلَّمَ بِالْقَلَمِۙ ٤
ID Translation Yang mengajar (manusia) dengan perantaran kalam,
EN Translation who has taught [man] the use of the pen –
عَلَّمَ الْاِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْۗ ٥
ID Translation Dia mengajar kepada manusia apa yang tidak diketahuinya.
EN Translation taught man what he did not know!
كَلَّآ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَيَطْغٰىٓ ۙ ٦
ID Translation Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas,
EN Translation Nay, verily, man becomes grossly overweening
اَنْ رَّاٰهُ اسْتَغْنٰىۗ ٧
ID Translation karena dia melihat dirinya serba cukup.
EN Translation whenever he believes himself to be self-sufficient:
اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۗ ٨
ID Translation Sesungguhnya hanya kepada Tuhanmulah kembali(mu).
EN Translation for, behold, unto thy Sustainer all must return.
اَرَاَيْتَ الَّذِيْ يَنْهٰىۙ ٩
ID Translation Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang,
EN Translation HAST THOU ever considered him who tries to prevent
عَبْدًا اِذَا صَلّٰىۗ ١٠
ID Translation seorang hamba ketika mengerjakan shalat,
EN Translation a servant [of God] from praying?
اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىٓۙ ١١
ID Translation bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu berada di atas kebenaran,
EN Translation Hast thou considered whether he is on the right way,
اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىۗ ١٢
ID Translation atau dia menyuruh bertakwa (kepada Allah)?
EN Translation or is concerned with God-consciousness?
اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ١٣
ID Translation Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling?
EN Translation Hast thou considered whether he may [not] be giving the lie to the truth and turning his back [upon it]?
اَلَمْ يَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰىۗ ١٤
ID Translation Tidaklah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya?
EN Translation Does he, then, not know that God sees [all]?
كَلَّا لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ ەۙ لَنَسْفَعًاۢ بِالنَّاصِيَةِۙ ١٥
ID Translation Ketahuilah, sungguh jika dia tidak berhenti (berbuat demikian) niscaya Kami tarik ubun-ubunnya,
EN Translation Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ ١٦
ID Translation (yaitu) ubun-ubun orang yang mendustakan lagi durhaka.
EN Translation the lying, rebellious forehead! –
فَلْيَدْعُ نَادِيَهٗۙ ١٧
ID Translation Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya),
EN Translation and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom,
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَۙ ١٨
ID Translation kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah,
EN Translation [the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement!
كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ١٩
ID Translation sekali-kali jangan, janganlah kamu patuh kepadanya; dan sujudlah dan dekatkanlah (dirimu kepada Tuhan).
EN Translation Nay, pay thou no heed to him, but prostrate thyself [before God] and draw close [unto Him]!
اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ ١
ID Translation Sesungguhnya Kami telah menurunkannya (Al Quran) pada malam kemuliaan.
EN Translation BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِۗ ٢
ID Translation Dan tahukah kamu apakah malam kemuliaan itu?
EN Translation And what could make thee conceive what it is, that Night of Destiny?
لَيْلَةُ الْقَدْرِ ەۙ خَيْرٌ مِّنْ اَلْفِ شَهْرٍۗ ٣
ID Translation Malam kemuliaan itu lebih baik dari seribu bulan.
EN Translation The Night of Destiny is better than a thousand months:
تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ ٤
ID Translation Pada malam itu turun malaikat-malaikat dan malaikat Jibril dengan izin Tuhannya untuk mengatur segala urusan.
EN Translation in hosts descend in it the angels, bearing divine inspiration by their Sustainer's leave; from all [evil] that may happen
سَلٰمٌ ۛهِيَ حَتّٰى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ٥
ID Translation Malam itu (penuh) kesejahteraan sampai terbit fajar.
EN Translation does it make secure, until the rise of dawn.
لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ ١
ID Translation Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata,
EN Translation IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God should ever be abandoned [by Him] ere there comes unto them the [full] evidence of the truth:
رَسُوْلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتْلُوْا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ ٢
ID Translation (yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al Quran),
EN Translation an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,
فِيْهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ۗ ٣
ID Translation di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus.
EN Translation wherein there are ordinances of ever-true soundness and clarity.
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ۗ ٤
ID Translation Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Al Kitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata.
EN Translation Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them.
وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۙ حُنَفَاۤءَ وَيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوا الزَّكٰوةَ وَذٰلِكَ دِيْنُ الْقَيِّمَةِۗ ٥
ID Translation Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus, dan supaya mereka mendirikan shalat dan menunaikan zakat; dan yang demikian itulah agama yang lurus.
EN Translation And withal, they were not enjoined aught but that they should worship God, sincere in their faith in Him alone, turning away from all that is false; and that they should be constant in prayer; and that they should spend in charity: for this is a moral law endowed with ever-true soundness and clarity.
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِۗ ٦
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk.
EN Translation Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures.
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ ٧
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.
EN Translation [And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures.
جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ٨
ID Translation Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga 'Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah ridha terhadap mereka dan merekapun ridha kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.
EN Translation Their reward [awaits them] with God: gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: all this awaits him who of his Sustainer stands in awe!.
اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَاۙ ١
ID Translation Apabila bumi digoncangkan dengan goncangan (yang dahsyat),
EN Translation WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking,
وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ ٢
ID Translation dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya,
EN Translation and [when] the earth yields up her burdens,
وَقَالَ الْاِنْسَانُ مَا لَهَاۚ ٣
ID Translation dan manusia bertanya: "Mengapa bumi (menjadi begini)?",
EN Translation and man cries out, "What has happened to her?" -
يَوْمَىِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَاۙ ٤
ID Translation pada hari itu bumi menceritakan beritanya,
EN Translation on that Day will she recount all her tidings,
بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَاۗ ٥
ID Translation karena sesungguhnya Tuhanmu telah memerintahkan (yang sedemikian itu) kepadanya.
EN Translation as thy Sustainer will have inspired her to do!
يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ ٦
ID Translation Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka,
EN Translation On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds.
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَّرَهٗۚ ٧
ID Translation Barangsiapa yang mengerjakan kebaikan seberat dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya.
EN Translation And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it;
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ ٨
ID Translation Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan sebesar dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.
EN Translation and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
وَالْعٰدِيٰتِ ضَبْحًاۙ ١
ID Translation Demi kuda perang yang berlari kencang dengan terengah-engah,
EN Translation Oh, the chargers that run panting,
فَالْمُوْرِيٰتِ قَدْحًاۙ ٢
ID Translation dan kuda yang mencetuskan api dengan pukulan (kuku kakinya),
EN Translation sparks of fire striking,
فَالْمُغِيْرٰتِ صُبْحًاۙ ٣
ID Translation dan kuda yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi,
EN Translation rushing to assault at morn,
فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ ٤
ID Translation maka ia menerbangkan debu,
EN Translation thereby raising clouds of dust,
فَوَسَطْنَ بِهٖ جَمْعًاۙ ٥
ID Translation dan menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh,
EN Translation thereby storming [blindly] into any host!
اِنَّ الْاِنْسَانَ لِرَبِّهٖ لَكَنُوْدٌ ۚ ٦
ID Translation sesungguhnya manusia itu sangat ingkar, tidak berterima kasih kepada Tuhannya,
EN Translation VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful
وَاِنَّهٗ عَلٰى ذٰلِكَ لَشَهِيْدٌۚ ٧
ID Translation dan sesungguhnya manusia itu menyaksikan (sendiri) keingkarannya,
EN Translation and to this, behold, he [himself] bears witness indeed:
وَاِنَّهٗ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيْدٌ ۗ ٨
ID Translation dan sesungguhnya dia sangat bakhil karena cintanya kepada harta.
EN Translation for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted.
۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ ٩
ID Translation Maka apakah dia tidak mengetahui apabila dibangkitkan apa yang ada di dalam kubur,
EN Translation But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out,
وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُوْرِۙ ١٠
ID Translation dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada,
EN Translation and all that is [hidden] in men's hearts is bared
اِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّخَبِيْرٌ ١١
ID Translation sesungguhnya Tuhan mereka pada hari itu Maha Mengetahui keadaan mereka.
EN Translation that on that Day their Sustainer [will show that He] has always been fully aware of them?
اَلْقَارِعَةُۙ ١
ID Translation Hari Kiamat,
EN Translation OH, the sudden calamity!
مَا الْقَارِعَةُ ۚ ٢
ID Translation apakah hari Kiamat itu?
EN Translation How awesome the sudden calamity!
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْقَارِعَةُ ۗ ٣
ID Translation Tahukah kamu apakah hari Kiamat itu?
EN Translation And what could make thee conceive what that sudden calamity will be?
يَوْمَ يَكُوْنُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوْثِۙ ٤
ID Translation Pada hari itu manusia adalah seperti anai-anai yang bertebaran,
EN Translation [It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion,
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوْشِۗ ٥
ID Translation dan gunung-gunung adalah seperti bulu yang dihambur-hamburkan.
EN Translation and the mountains will be like fluffy tufts of wool....
فَاَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهٗۙ ٦
ID Translation Dan adapun orang-orang yang berat timbangan (kebaikan)nya,
EN Translation And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balance
فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۗ ٧
ID Translation maka dia berada dalam kehidupan yang memuaskan.
EN Translation shall find himself in a happy' state of life;
وَاَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗۙ ٨
ID Translation Dan adapun orang-orang yang ringan timbangan (kebaikan)nya,
EN Translation whereas he whose weight is light in the balance
فَاُمُّهُ هَاوِيَةٌ ۗ ٩
ID Translation maka tempat kembalinya adalah neraka Hawiyah.
EN Translation shall be engulfed by an abyss.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا هِيَهْۗ ١٠
ID Translation Tahukah kamu apakah neraka Hawiyah itu?
EN Translation And what could make thee conceive what that [abyss] will be?
نَارٌ حَامِيَةٌ ١١
ID Translation (Yaitu) api yang sangat panas.
EN Translation A fire hotly burning!
اَلْهٰىكُمُ التَّكَاثُرُۙ ١
ID Translation Bermegah-megahan telah melalaikan kamu,
EN Translation YOU ARE OBSESSED by greed for more and more
حَتّٰى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَۗ ٢
ID Translation sampai kamu masuk ke dalam kubur.
EN Translation until you go down to your graves.
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ٣
ID Translation Janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu itu),
EN Translation Nay, in time you will come to understand!
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ٤
ID Translation dan janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui.
EN Translation And once again: Nay, in time you will come to understand!
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُوْنَ عِلْمَ الْيَقِيْنِۗ ٥
ID Translation Janganlah begitu, jika kamu mengetahui dengan pengetahuan yang yakin,
EN Translation Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty,
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيْمَۙ ٦
ID Translation niscaya kamu benar-benar akan melihat neraka Jahiim,
EN Translation you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]!
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِيْنِۙ ٧
ID Translation dan sesungguhnya kamu benar-benar akan melihatnya dengan 'ainul yaqin.
EN Translation In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty:
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَىِٕذٍ عَنِ النَّعِيْمِ ٨
ID Translation kemudian kamu pasti akan ditanyai pada hari itu tentang kenikmatan (yang kamu megah-megahkan di dunia itu).
EN Translation and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life!
وَالْعَصْرِۙ ١
ID Translation Demi masa.
EN Translation CONSIDER the flight of time!
اِنَّ الْاِنْسَانَ لَفِيْ خُسْرٍۙ ٢
ID Translation Sesungguhnya manusia itu benar-benar dalam kerugian,
EN Translation Verily, man is bound to lose himself
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ ەۙ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ٣
ID Translation kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh dan nasehat menasehati supaya mentaati kebenaran dan nasehat menasehati supaya menetapi kesabaran.
EN Translation unless he be of those who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping to truth, and enjoin upon one another patience in adversity.
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍۙ ١
ID Translation Kecelakaanlah bagi setiap pengumpat lagi pencela,
EN Translation WOE unto every slanderer, fault-finder!
ۨالَّذِيْ جَمَعَ مَالًا وَّعَدَّدَهٗۙ ٢
ID Translation yang mengumpulkan harta dan menghitung-hitung,
EN Translation [Woe unto him who amasses wealth and counts it a safeguard,
يَحْسَبُ اَنَّ مَالَهٗٓ اَخْلَدَهٗۚ ٣
ID Translation dia mengira bahwa hartanya itu dapat mengkekalkannya,
EN Translation thinking that his wealth will make him live forever!
كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ ٤
ID Translation sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan ke dalam Huthamah.
EN Translation Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment!
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحُطَمَةُ ۗ ٥
ID Translation Dan tahukah kamu apa Huthamah itu?
EN Translation And what could make thee conceive what that crushing torment will be?
نَارُ اللّٰهِ الْمُوْقَدَةُۙ ٦
ID Translation (yaitu) api (yang disediakan) Allah yang dinyalakan,
EN Translation A fire kindled by God,
الَّتِيْ تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـِٕدَةِۗ ٧
ID Translation yang (membakar) sampai ke hati.
EN Translation which will rise over the [guilty] hearts:
اِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُّؤْصَدَةٌۙ ٨
ID Translation Sesungguhnya api itu ditutup rapat atas mereka,
EN Translation verily, it will close in upon them
فِيْ عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ ٩
ID Translation (sedang mereka itu) diikat pada tiang-tiang yang panjang.
EN Translation in endless columns!
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِاَصْحٰبِ الْفِيْلِۗ ١
ID Translation Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu telah bertindak terhadap tentara bergajah?
EN Translation ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant?
اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِيْ تَضْلِيْلٍۙ ٢
ID Translation Bukankah Dia telah menjadikan tipu daya mereka (untuk menghancurkan Ka'bah) itu sia-sia?
EN Translation Did He not utterly confound their artful planning?
وَّاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا اَبَابِيْلَۙ ٣
ID Translation dan Dia mengirimkan kapada mereka burung yang berbondong-bondong,
EN Translation Thus, He let loose upon them great swarms of flying creatures
تَرْمِيْهِمْ بِحِجَارَةٍ مِّنْ سِجِّيْلٍۙ ٤
ID Translation yang melempari mereka dengan batu (berasal) dari tanah yang terbakar,
EN Translation which smote them with stone-hard blows of chastisement pre-ordained,
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُوْلٍ ٥
ID Translation lalu Dia menjadikan mereka seperti daun-daun yang dimakan (ulat).
EN Translation and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubble
لِاِيْلٰفِ قُرَيْشٍۙ ١
ID Translation Karena kebiasaan orang-orang Quraisy,
EN Translation SO THAT the Quraysh might remain secure,
اٖلٰفِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاۤءِ وَالصَّيْفِۚ ٢
ID Translation (yaitu) kebiasaan mereka bepergian pada musim dingin dan musim panas.
EN Translation secure in their winter and summer journeys,
فَلْيَعْبُدُوْا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ ٣
ID Translation Maka hendaklah mereka menyembah Tuhan Pemilik rumah ini (Ka'bah).
EN Translation Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;
الَّذِيْٓ اَطْعَمَهُمْ مِّنْ جُوْعٍ ەۙ وَّاٰمَنَهُمْ مِّنْ خَوْفٍ ٤
ID Translation Yang telah memberi makanan kepada mereka untuk menghilangkan lapar dan mengamankan mereka dari ketakutan.
EN Translation who has given them food against hunger, and made them safe from danger.
اَرَءَيْتَ الَّذِيْ يُكَذِّبُ بِالدِّيْنِۗ ١
ID Translation Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama?
EN Translation HAST THOU ever considered [the kind of man] who gives the lie to all moral law?
فَذٰلِكَ الَّذِيْ يَدُعُّ الْيَتِيْمَۙ ٢
ID Translation Itulah orang yang menghardik anak yatim,
EN Translation Behold, it is this [kind of man] that thrusts the orphan away,
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ ٣
ID Translation dan tidak menganjurkan memberi makan orang miskin.
EN Translation and feels no urge to feed the needy.
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّيْنَۙ ٤
ID Translation Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang shalat,
EN Translation Woe, then, unto those praying ones
الَّذِيْنَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُوْنَۙ ٥
ID Translation (yaitu) orang-orang yang lalai dari shalatnya,
EN Translation whose hearts from their prayer are remote
الَّذِيْنَ هُمْ يُرَاۤءُوْنَۙ ٦
ID Translation orang-orang yang berbuat riya,
EN Translation those who want only to be seen and praised,
وَيَمْنَعُوْنَ الْمَاعُوْنَ ٧
ID Translation dan enggan (menolong dengan) barang berguna.
EN Translation and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]!
اِنَّآ اَعْطَيْنٰكَ الْكَوْثَرَۗ ١
ID Translation Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu nikmat yang banyak.
EN Translation BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance:
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْۗ ٢
ID Translation Maka dirikanlah shalat karena Tuhanmu; dan berkorbanlah.
EN Translation hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone].
اِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْاَبْتَرُ ٣
ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang membenci kamu dialah yang terputus.
EN Translation Verily, he that hates thee has indeed been cut off [from all that is good]!
قُلْ يٰٓاَيُّهَا الْكٰفِرُوْنَۙ ١
ID Translation Katakanlah: "Hai orang-orang kafir,
EN Translation SAY: "O you who deny the truth!
لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ ٢
ID Translation Aku tidak akan menyembah apa yang kamu sembah.
EN Translation "I do not worship that which you worship,
وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۚ ٣
ID Translation Dan kamu bukan penyembah Tuhan yang aku sembah.
EN Translation and neither do you worship that which I worship!
وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ ٤
ID Translation Dan aku tidak pernah menjadi penyembah apa yang kamu sembah,
EN Translation "And I will not worship ~hat which you have [ever] worshipped,
وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۗ ٥
ID Translation dan kamu tidak pernah (pula) menjadi penyembah Tuhan yang aku sembah.
EN Translation and neither will you [ever] worship that which I worship.
لَكُمْ دِيْنُكُمْ وَلِيَ دِيْنِ ٦
ID Translation Untukmu agamamu, dan untukkulah, agamaku".
EN Translation Unto you, your moral law, and unto me, mine!"
اِذَا جَاۤءَ نَصْرُ اللّٰهِ وَالْفَتْحُۙ ١
ID Translation Apabila telah datang pertolongan Allah dan kemenangan,
EN Translation WHEN GOD'S SUCCOUR comes, and victory,
وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُوْنَ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اَفْوَاجًاۙ ٢
ID Translation dan kamu lihat manusia masuk agama Allah dengan berbondong-bondong,
EN Translation and thou seest people enter God's religion in hosts,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُۗ اِنَّهٗ كَانَ تَوَّابًا ٣
ID Translation maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan mohonlah ampun kepada-Nya. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penerima taubat.
EN Translation extol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.
تَبَّتْ يَدَآ اَبِيْ لَهَبٍ وَّتَبَّۗ ١
ID Translation Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan sesungguhnya dia akan binasa.
EN Translation DOOMED are the hands of him of the glowing countence: and doomed is he!
مَآ اَغْنٰى عَنْهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَۗ ٢
ID Translation Tidaklah berfaedah kepadanya harta bendanya dan apa yang ia usahakan.
EN Translation What will his wealth avail him, and all that he has gained?
سَيَصْلٰى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍۙ ٣
ID Translation Kelak dia akan masuk ke dalam api yang bergejolak.
EN Translation [In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing;
وَّامْرَاَتُهٗ ۗحَمَّالَةَ الْحَطَبِۚ ٤
ID Translation Dan (begitu pula) istrinya, pembawa kayu bakar.
EN Translation together with his wife, that carrier of evil tales,
فِيْ جِيْدِهَا حَبْلٌ مِّنْ مَّسَدٍ ٥
ID Translation Yang di lehernya ada tali dari sabut.
EN Translation [who bears] around her neck a rope of twisted strands!
قُلْ هُوَ اللّٰهُ اَحَدٌۚ ١
ID Translation Katakanlah: "Dialah Allah, Yang Maha Esa.
EN Translation SAY: "He is the One God:
اَللّٰهُ الصَّمَدُۚ ٢
ID Translation Allah adalah Tuhan yang bergantung kepada-Nya segala sesuatu.
EN Translation "God the Eternal, the Uncaused Cause of All Being.
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُوْلَدْۙ ٣
ID Translation Dia tiada beranak dan tidak pula diperanakkan,
EN Translation "He begets not, and neither is He begotten;
وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ كُفُوًا اَحَدٌ ٤
ID Translation dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia".
EN Translation "and there is nothing that could be compared with Him.
قُلْ اَعُوْذُ بِرَبِّ الْفَلَقِۙ ١
ID Translation Katakanlah: "Aku berlindung kepada Tuhan Yang Menguasai subuh,
EN Translation SAY: "I seek refuge with the Sustainer of the rising dawn,
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَۙ ٢
ID Translation dari kejahatan makhluk-Nya,
EN Translation "from the evil of aught that He has created,
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ ٣
ID Translation dan dari kejahatan malam apabila telah gelap gulita,
EN Translation "and from the evil of the black darkness whenever it descends,
وَمِنْ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى الْعُقَدِۙ ٤
ID Translation dan dari kejahatan wanita-wanita tukang sihir yang menghembus pada buhul-buhul,
EN Translation "and from the evil of all human beings bent on occult endeavours,
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ٥
ID Translation dan dari kejahatan pendengki bila ia dengki".
EN Translation "and from the evil of the envious when he envies."
قُلْ اَعُوْذُ بِرَبِّ النَّاسِۙ ١
ID Translation Katakanlah: "Aku berlindung kepada Tuhan (yang memelihara dan menguasai) manusia.
EN Translation SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men,
مَلِكِ النَّاسِۙ ٢
ID Translation Raja manusia.
EN Translation "the Sovereign of men,
اِلٰهِ النَّاسِۙ ٣
ID Translation Sembahan manusia.
EN Translation "the God of men,
مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ ەۙ الْخَنَّاسِۖ ٤
ID Translation Dari kejahatan (bisikan) syaitan yang biasa bersembunyi,
EN Translation "from the evil of the whispering, elusive tempter
الَّذِيْ يُوَسْوِسُ فِيْ صُدُوْرِ النَّاسِۙ ٥
ID Translation yang membisikkan (kejahatan) ke dalam dada manusia,
EN Translation "who whispers in the hearts of men
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ٦
ID Translation dari (golongan) jin dan manusia.
EN Translation "from all [temptation to evil by] invisible forces as well as men,"