Juz 29

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ ١

ID Translation Maha Suci Allah Yang di tangan-Nya-lah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu,

EN Translation HALLOWED be He in whose hand all dominion rests, since He has the power to will anything:

ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ ٢

ID Translation Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun,

EN Translation He who has created death as well as life, so that He might put you to a test [and thus show] which of you is best in conduct, and [make you realize that] He alone is almighty, truly forgiving.

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ ٣

ID Translation Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang?

EN Translation [Hallowed be] He who has created seven heavens in full harmony with one another: no fault will thou see in the creation of the Most Gracious. And turn thy vision [upon it] once more: canst thou see any flaw?

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ ٤

ID Translation Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah.

EN Translation Yea, turn thy vision [upon it] again and yet again: [and every time] thy vision will fall back upon thee, dazzled and truly defeated….

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ ٥

ID Translation Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar syaitan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala.

EN Translation And, indeed, We have adorned the skies nearest to the earth with lights, and have made them the object of futile guesses for the evil ones [from among men]: and for them have We readied suffering through a blazing flame –

وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٦

ID Translation Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, memperoleh azab Jahannam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.

EN Translation for, suffering in hell awaits all who are [thus] bent on blaspheming against their Sustainer: and how vile a journey's end!

اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ٧

ID Translation Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak,

EN Translation When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up,

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ ٨

ID Translation hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka: "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?"

EN Translation well-nigh bursting with fury; [and] every time a host [of such sinners] is flung into it, its keepers will ask them, "Has no warner ever come to you?"

قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ ٩

ID Translation Mereka menjawab: "Benar ada", sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan(nya) dan kami katakan: "Allah tidak menurunkan sesuatupun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar".

EN Translation They will reply: "Yea, a warner did indeed come unto us, but we gave him the lie and said, 'Never has God sent down anything [by way of revelation]! You [self-styled warners] are but lost in a great delusion!"'

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١٠

ID Translation Dan mereka berkata: "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala".

EN Translation And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!"

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١١

ID Translation Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.

EN Translation Thus will they come to realize their sins: but [by that time,] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame.

اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١٢

ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya Yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.

EN Translation [As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward.

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١٣

ID Translation Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.

EN Translation AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts.

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ١٤

ID Translation Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan atau rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui?

EN Translation How could it be that He who has created [all] should not know [all]? Yea, He alone is unfathomable [in His wisdom], aware!

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ ١٥

ID Translation Dialah Yang menjadikan bumi itu mudah bagi kamu, maka berjalanlah di segala penjurunya dan makanlah sebahagian dari rezeki-Nya. Dan hanya kepada-Nya-lah kamu (kembali setelah) dibangkitkan.

EN Translation He it is who has made the earth easy to live upon: go about, then, in all its regions, and partake the sustenance which He provides: but [always bear in mind that] unto Him you shall be resurrected.

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ ١٦

ID Translation Apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan menjungkir balikkan bumi bersama kamu, sehingga dengan tiba-tiba bumi itu bergoncang?,

EN Translation Can you ever feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake?

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ ١٧

ID Translation atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?

EN Translation Or can you ever feel secure that He who is in heaven will not let loose against you a deadly stormwind, whereupon you would come to know how [true] My warning was?

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ١٨

ID Translation Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku.

EN Translation And, indeed, [many of] those who lived aforetime did give the lie [to My warnings]: and how awesome was My rejection [of them]!

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ ١٩

ID Translation Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu.

EN Translation Have they, then, never beheld the birds above them, spreading their wings and drawing them in? None but the Most Gracious upholds them: for, verily, He keeps all things in His sight.

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ٢٠

ID Translation Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain daripada Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu.

EN Translation [And] is there any, besides the Most Gracious, that could be a shield for you, and could succour you [against danger]? They who deny this truth are but lost in self- delusion!

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ٢١

ID Translation Atau siapakah dia yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri?

EN Translation Or is there any that could provide you with sustenance if He should withhold His provision [from you]? Nay, but they [who are bent on denying the truth] stubbornly persist in their disdain [of God's messages] and in their headlong flight [from Him]!

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٢٢

ID Translation Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus?

EN Translation But then, is he that goes along with his face close to the ground better guided than he that walks upright on a straight way?

قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٢٣

ID Translation Katakanlah: "Dialah Yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.

EN Translation SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!"

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٤

ID Translation Katakanlah: "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".

EN Translation Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥

ID Translation Dan mereka berkata: "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?"

EN Translation But they [only] ask, "When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!"

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٢٦

ID Translation Katakanlah: "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".

EN Translation Say thou, [O Prophet:] "Knowledge thereof rests with God alone; and I am only a plain warner."

فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ ٢٧

ID Translation Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya.

EN Translation Yet in the end, when they shall see that [fulfilment] close at hand, the faces of those who were bent on denying the truth will be stricken with grief; and they will be told, "This it is that you were [so derisively] calling for!"

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢٨

ID Translation Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?"

EN Translation SAY [O Prophet]: "What do you think? Whether God destroys me and those who follow me, or graces us with His mercy - is there anyone that could protect [you] deniers of the truth from grievous suffering [in the life to come]?"

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٩

ID Translation Katakanlah: "Dialah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakkal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata".

EN Translation Say: "He is the Most Gracious: we have attained to faith in Him, and in Him have we placed our trust; and in time you will come to know which of us was lost in manifest error."

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ٣٠

ID Translation Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?".

EN Translation Say [unto those who deny the truth]: "What do you think? If of a sudden all your water were to vanish underground, who [but God] could provide you with water from [new] unsullied springs?"

نۤ ۚوَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُوْنَۙ ١

ID Translation Nun, demi kalam dan apa yang mereka tulis,

EN Translation Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]!

مَآ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ ٢

ID Translation berkat nikmat Tuhanmu kamu (Muhammad) sekali-kali bukan orang gila.

EN Translation Thou art not, by thy Sustainer's grace, a madman!

وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ ٣

ID Translation Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya.

EN Translation And, verily, thine shall be a reward neverending –

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ ٤

ID Translation Dan sesungguhnya kamu benar-benar berbudi pekerti yang agung.

EN Translation for, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life;

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُوْنَۙ ٥

ID Translation Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat,

EN Translation and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see,

بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ ٦

ID Translation siapa di antara kamu yang gila.

EN Translation which of you was bereft of reason.

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٧

ID Translation Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Paling Mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya; dan Dialah Yang Paling Mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.

EN Translation Verily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, Just as He alone is fully aware of those who have found the right way.

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ٨

ID Translation Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah).

EN Translation Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth:

وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَۚ ٩

ID Translation Maka mereka menginginkan supaya kamu bersikap lunak lalu mereka bersikap lunak (pula kepadamu).

EN Translation they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee].

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ ١٠

ID Translation Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah lagi hina,

EN Translation Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths,

هَمَّازٍ مَّشَّاۤءٍۢ بِنَمِيْمٍۙ ١١

ID Translation yang banyak mencela, yang kian ke mari menghambur fitnah,

EN Translation [or to] the slanderer that goes about with defaming tales,

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ ١٢

ID Translation yang banyak menghalangi perbuatan baik, yang melampaui batas lagi banyak dosa,

EN Translation [or] the withholder of good, [or] the sinful aggressor,

عُتُلٍّۢ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيْمٍۙ ١٣

ID Translation yang kaku kasar, selain dari itu, yang terkenal kejahatannya,

EN Translation [or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men].

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ ١٤

ID Translation karena dia mempunyai (banyak) harta dan anak.

EN Translation Is it because he is possessed of worldly goods and children

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ ١٥

ID Translation Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "(Ini adalah) dongeng-dongengan orang-orang dahulu kala".

EN Translation that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"?

سَنَسِمُهٗ عَلَى الْخُرْطُوْمِ ١٦

ID Translation Kelak akan Kami beri tanda dia di belalai(nya).

EN Translation [For this] We shall brand him with indelible disgrace!

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ ١٧

ID Translation Sesungguhnya Kami telah mencobai mereka (musyrikin Mekah) sebagaimana Kami telah mencobai pemilik-pemilik kebun, ketika mereka bersumpah bahwa mereka sungguh-sungguh akanmemetik (hasil)nya di pagi hari,

EN Translation [As for such sinners,] behold, We [but] try them as We tried the owners of a certain garden who vowed that they would surely harvest its fruit on the morrow,

وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ ١٨

ID Translation dan mereka tidak menyisihkan (hak fakir miskin),

EN Translation and made no allowance [for the will of God]:

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ ١٩

ID Translation lalu kebun itu diliputi malapetaka (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur,

EN Translation whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep,

فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ ٢٠

ID Translation maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita.

EN Translation so that by the morrow it became barren and bleak.

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِيْنَۙ ٢١

ID Translation lalu mereka panggil memanggil di pagi hari:

EN Translation Now when they rose at early morn, they called unto one another,

اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَارِمِيْنَ ٢٢

ID Translation "Pergilah diwaktu pagi (ini) ke kebunmu jika kamu hendak memetik buahnya".

EN Translation "Go early to your tilth if you want to harvest the fruit!"

فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ ٢٣

ID Translation Maka pergilah mereka saling berbisik-bisik.

EN Translation Thus they launched forth, whispering unto one another,

اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ ٢٤

ID Translation "Pada hari ini janganlah ada seorang miskinpun masuk ke dalam kebunmu".

EN Translation "Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares],"

وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِرِيْنَ ٢٥

ID Translation Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin) padahal mereka (menolongnya).

EN Translation – and early they went, strongly bent upon their purpose.

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ ٢٦

ID Translation Tatkala mereka melihat kebun itu, mereka berkata: "Sesungguhnya kita benar-benar orang-orang yang sesat (jalan),

EN Translation But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٢٧

ID Translation bahkan kita dihalangi (dari memperoleh hasilnya)".

EN Translation - [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!"

قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُوْنَ ٢٨

ID Translation Berkatalah seorang yang paling baik pikirannya di antara mereka: "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu, hendaklah kamu bertasbih (kepada Tuhanmu)?"

EN Translation Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?’"

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٩

ID Translation Mereka mengucapkan: "Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim".

EN Translation They answered: "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, we were doing wrong!"

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ ٣٠

ID Translation Lalu sebahagian mereka menghadapi sebahagian yang lain seraya cela mencela.

EN Translation - and then they turned upon one another with mutual reproaches.

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ٣١

ID Translation Mereka berkata: "Aduhai celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampaui batas".

EN Translation [In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously!

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ ٣٢

ID Translation Mudah-mudahan Tuhan kita memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada itu; sesungguhnya kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita.

EN Translation [But] it may be that our Sustainer will grant us something better instead: for, verily, unto our Sustainer do we turn with hope!"

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٣٣

ID Translation Seperti itulah azab (dunia). Dan sesungguhnya azab akhirat lebih besar jika mereka mengetahui.

EN Translation SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it!

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٣٤

ID Translation Sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga-surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya.

EN Translation For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer:

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ ٣٥

ID Translation Maka apakah patut Kami menjadikan orang-orang Islam itu sama dengan orang-orang yang berdosa (orang kafir)?

EN Translation or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us as [We would treat] those who remain lost in sin?

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَۚ ٣٦

ID Translation Atau adakah kamu (berbuat demikian): bagaimanakah kamu mengambil keputusan?

EN Translation What is amiss with you? On what do you base your judgment [of right and wrong]?

اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ ٣٧

ID Translation Atau adakah kamu mempunyai sebuah kitab (yang diturunkan Allah) yang kamu membacanya?,

EN Translation Or have you, perchance, a [special] divine writ which you study,

اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ ٣٨

ID Translation bahwa di dalamnya kamu benar-benar boleh memilih apa yang kamu sukai untukmu.

EN Translation and in which you find all that you may wish to find?

اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ ٣٩

ID Translation Atau apakah kamu memperoleh janji yang diperkuat dengan sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari kiamat; sesungguhnya kamu benar-benar dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)?

EN Translation Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due]?

سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌۚ ٤٠

ID Translation Tanyakanlah kepada mereka: "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap keputusan yang diambil itu?"

EN Translation Ask them which of them is able to vouch for this!

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ٤١

ID Translation Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka adalah orang-orang yang benar.

EN Translation Or have they, perchance, any sages to support their views? Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ ٤٢

ID Translation Pada hari betis disingkapkan dan mereka dipanggil untuk bersujud; maka mereka tidak kuasa,

EN Translation on the Day when man's very being shall be bared to the bone, and when they [who now deny the truth] shall be called upon to prostrate themselves [before God], and shall be unable to do so:

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ ٤٣

ID Translation (dalam keadaan) pandangan mereka tunduk ke bawah, lagi mereka diliputi kehinaan. Dan sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) diseru untuk bersujud, dan mereka dalam keadaan sejahtera.

EN Translation downcast will be their eyes, with ignominy overwhelming them - seeing that they had been called upon [in vain] to prostrate themselves [before Him] while they were yet sound [and alive].

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ ٤٤

ID Translation Maka serahkanlah (ya Muhammad) kepada-Ku (urusan) orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Al Quran). Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur (ke arah kebinasaan) dari arah yang tidak mereka ketahui,

EN Translation Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about:

وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ ٤٥

ID Translation dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku amat tangguh.

EN Translation for, behold, though I may give them rein for a while, My subtle scheme is exceedingly firm!

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ ٤٦

ID Translation Apakah kamu meminta upah kepada mereka, lalu mereka diberati dengan hutang?

EN Translation Or is it that [they fear lest] thou ask them for a reward, [O Prophet,] so that they would be burdened with debt [if they listened to thee]?

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ ٤٧

ID Translation Ataukah ada pada mereka ilmu tentang yang ghaib lalu mereka menulis (padanya apa yang mereka tetapkan)?

EN Translation Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is within their grasp, so that [in time] they can write it down?

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ ٤٨

ID Translation Maka bersabarlah kamu (hai Muhammad) terhadap ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu seperti orang yang berada dalam (perut) ikan ketika ia berdoa sedang ia dalam keadaan marah (kepada kaumnya).

EN Translation BEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [in distress] after having given in to anger.

لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ٤٩

ID Translation Kalau sekiranya ia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhannya, benar-benar ia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela.

EN Translation [And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace:

فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٥٠

ID Translation Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang-orang yang saleh.

EN Translation but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous.

وَاِنْ يَّكَادُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَيُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌ ۘ ٥١

ID Translation Dan sesungguhnya orang-orang kafir itu benar-benar hampir menggelincirkan kamu dengan pandangan mereka, tatkala mereka mendengar Al Quran dan mereka berkata: "Sesungguhnya ia (Muhammad) benar-benar orang yang gila".

EN Translation Hence, [be patient,] even though they who are bent on denying the truth would all but kill thee with their eyes whenever they hear this reminder, and [though] they say, "[As for Muhammad,] behold, most surely he is a madman!"

وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ٥٢

ID Translation Dan Al Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh umat.

EN Translation [Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind.

اَلْحَاۤقَّةُۙ ١

ID Translation Hari kiamat,

EN Translation OH, THE LAYING-BARE of the truth!

مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ ٢

ID Translation apakah hari kiamat itu?

EN Translation How awesome that laying-bare of the truth!

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ ٣

ID Translation Dan tahukah kamu apakah hari kiamat itu?

EN Translation And what could make thee conceive what that laying-bare of the truth will be?

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ ٤

ID Translation Kaum Tsamud dan 'Aad telah mendustakan hari kiamat.

EN Translation THE LIE gave [the tribes of] Thamud and ‘Ad to [all tidings of] that sudden calamity!

فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ٥

ID Translation Adapun kaum Tsamud, maka mereka telah dibinasakan dengan kejadian yang luar biasa.

EN Translation Now as for the Thamud - they were destroyed by a violent upheaval [of the earth];

وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ٦

ID Translation Adapun kaum 'Aad maka mereka telah dibinasakan dengan angin yang sangat dingin lagi amat kencang,

EN Translation and as for the ‘Ad - they were destroyed by a storm wind furiously raging,

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ٧

ID Translation yang Allah menimpakan angin itu kepada mereka selama tujuh malam dan delapan hari terus menerus; maka kamu lihat kaum 'Aad pada waktu itu mati bergelimpangan seakan-akan mereka tunggul pohon kurma yang telah kosong (lapuk).

EN Translation which He willed against them for seven nights and eight days without cease, so that in the end thou couldst see those people laid low [in death], as though they were so many [uprooted] trunks of hollow palm trees:

فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ٨

ID Translation Maka kamu tidak melihat seorangpun yang tinggal di antara mereka.

EN Translation and dost thou now see any remnant of them?

وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ ٩

ID Translation Dan telah datang Fir'aun dan orang-orang yang sebelumnya dan (penduduk) negeri-negeri yang dijungkir balikkan karena kesalahan yang besar.

EN Translation And there was Pharaoh, too, and [many of] those who lived before him, and the cities that were overthrown - [all of them] indulged in sin upon sin

فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠

ID Translation Maka (masing-masing) mereka mendurhakai rasul Tuhan mereka, lalu Allah menyiksa mereka dengan siksaan yang sangat keras.

EN Translation and rebelled against their Sustainer's apostles: and so He took them to task with a punishing grasp exceedingly severe!

اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاۤءُ حَمَلْنٰكُمْ فِى الْجَارِيَةِۙ ١١

ID Translation Sesungguhnya Kami, tatkala air telah naik (sampai ke gunung) Kami bawa (nenek moyang) kamu, ke dalam bahtera,

EN Translation [And] behold: when the waters [of Noah's flood] burst beyond all limits, it was We who caused you to be borne [to safety] in that floating ark,

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ ١٢

ID Translation agar Kami jadikan peristiwa itu peringatan bagi kamu dan agar diperhatikan oleh telinga yang mau mendengar.

EN Translation so that We might make all this a [lasting] reminder to you all, and that every wide-awake ear might consciously take it in.

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ ١٣

ID Translation Maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup

EN Translation Hence, [bethink yourselves of the Last Hour,] when the trumpet [of judgment] shall be sounded with a single blast,

وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ ١٤

ID Translation dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali bentur.

EN Translation and the earth and the mountains shall be lifted up and crushed with a single stroke!

فَيَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ ١٥

ID Translation Maka pada hari itu terjadilah hari kiamat,

EN Translation And so, that which must come to pass will on that day have come to pass;

وَانْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَهِيَ يَوْمَىِٕذٍ وَّاهِيَةٌۙ ١٦

ID Translation dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi lemah.

EN Translation and the sky will be rent asunder - for, frail will it have become on that Day -;

وَّالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَاۤىِٕهَاۗ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ۗ ١٧

ID Translation Dan malaikat-malaikat berada di penjuru-penjuru langit. Dan pada hari itu delapan orang malaikat menjunjung 'Arsy Tuhanmu di atas (kepala) mereka.

EN Translation and the angels [will appear] at its ends, and, above them, eight will bear aloft on that Day the throne of thy Sustainer’s almightiness…

يَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨

ID Translation Pada hari itu kamu dihadapkan (kepada Tuhanmu), tiada sesuatupun dari keadaanmu yang tersembunyi (bagi Allah).

EN Translation On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden.

فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَيَقُوْلُ هَاۤؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِيَهْۚ ١٩

ID Translation Adapun orang-orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kanannya, maka dia berkata: "Ambillah, bacalah kitabku (ini)".

EN Translation Now as for him whose record shall be placed in his right hand, he will exclaim: "Come you all!" Read this my record!

اِنِّيْ ظَنَنْتُ اَنِّيْ مُلٰقٍ حِسَابِيَهْۚ ٢٠

ID Translation Sesungguhnya aku yakin, bahwa sesungguhnya aku akan menemui hisab terhadap diriku.

EN Translation Behold, I did know that [one day] I would have to face my account!

فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ ٢١

ID Translation Maka orang itu berada dalam kehidupan yang diridhai,

EN Translation And so he will find himself in a happy state of life,

فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ٢٢

ID Translation dalam surga yang tinggi,

EN Translation in a lofty paradise,

قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣

ID Translation buah-buahannya dekat,

EN Translation with its fruits within easy reach.

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤

ID Translation (kepada mereka dikatakan): "Makan dan minumlah dengan sedap disebabkan amal yang telah kamu kerjakan pada hari-hari yang telah lalu".

EN Translation [And all who are thus blest will be told:] "Eat and drink with good cheer in return for all [the good deeds] that you have sent ahead in days gone by!"

وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ەۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْۚ ٢٥

ID Translation Adapun orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kirinya, maka dia berkata: "Wahai alangkah baiknya kiranya tidak diberikan kepadaku kitabku (ini).

EN Translation But as for him whose record shall be placed in his left hand, he will exclaim: "Oh, would that I had never been shown this my record,

وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ ٢٦

ID Translation Dan aku tidak mengetahui apa hisab terhadap diriku.

EN Translation and neither known this my account!

يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ ٢٧

ID Translation Wahai kiranya kematian itulah yang menyelesaikan segala sesuatu.

EN Translation Oh, would that this [death of mine] had been the end of me!

مَآ اَغْنٰى عَنِّيْ مَالِيَهْۚ ٢٨

ID Translation Hartaku sekali-kali tidak memberi manfaat kepadaku.

EN Translation Of no avail to me is all that I have [ever] possessed,

هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ ٢٩

ID Translation Telah hilang kekuasaanku daripadaku".

EN Translation [and] all my power of argument has died away from me!"

خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ ٣٠

ID Translation (Allah berfirman): "Peganglah dia lalu belenggulah tangannya ke lehernya.

EN Translation Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him,

ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ ٣١

ID Translation Kemudian masukkanlah dia ke dalam api neraka yang menyala-nyala.

EN Translation and then let him enter hell,

ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ ٣٢

ID Translation Kemudian belitlah dia dengan rantai yang panjangnya tujuh puluh hasta.

EN Translation and then thrust him into a chain [of other sinners like him - a chain] the length whereof is seventy cubits:

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ ٣٣

ID Translation Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar.

EN Translation for, behold, he did not believe in God, the Tremendous,

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ ٣٤

ID Translation Dan juga dia tidak mendorong (orang lain) untuk memberi makan orang miskin.

EN Translation and did not feel any urge to feed the needy:

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ ٣٥

ID Translation Maka tiada seorang temanpun baginya pada hari ini di sini.

EN Translation and so, no friend has here today,

وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ ٣٦

ID Translation Dan tiada (pula) makanan sedikitpun (baginya) kecuali dari darah dan nanah.

EN Translation nor any food save the filth

لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ٣٧

ID Translation Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa.

EN Translation which none but the sinners eat!"

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ ٣٨

ID Translation Maka Aku bersumpah dengan apa yang kamu lihat.

EN Translation BUT NAY! I call to witness an that you can see,

وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ ٣٩

ID Translation Dan dengan apa yang tidak kamu lihat.

EN Translation as well as all that you cannot see!

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ ٤٠

ID Translation Sesungguhnya Al Quran itu adalah benar-benar wahyu (Allah yang diturunkan kepada) Rasul yang mulia,

EN Translation Behold, this [Qur’an] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ ٤١

ID Translation dan Al Quran itu bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman kepadanya.

EN Translation and is not – however little you may [be prepared to] believe it - the word of a poet;

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ ٤٢

ID Translation Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran daripadanya.

EN Translation and neither is it - however little you may [be prepared to] take it to heart - the word of a soothsayer:

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٤٣

ID Translation Ia adalah wahyu yang diturunkan dari Tuhan semesta alam.

EN Translation [it is] a revelation from the Sustainer of all the worlds.

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ ٤٤

ID Translation Seandainya dia (Muhammad) mengadakan sebagian perkataan atas (nama) Kami,

EN Translation Now if he [whom We have entrusted with it] had dared to attribute some [of his own] sayings unto Us,

لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ ٤٥

ID Translation niscaya benar-benar Kami pegang dia pada tangan kanannya.

EN Translation We would indeed have seized him by his right hand,

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ ٤٦

ID Translation Kemudian benar-benar Kami potong urat tali jantungnya.

EN Translation and would indeed have cut his life-vein.

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ ٤٧

ID Translation Maka sekali-kali tidak ada seorangpun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami), dari pemotongan urat nadi itu.

EN Translation and none of you could have saved him!

وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ٤٨

ID Translation Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar suatu pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.

EN Translation And, verily, this [Qur’an] is a reminder to all the God-conscious!

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ ٤٩

ID Translation Dan sesungguhnya Kami benar-benar mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan(nya).

EN Translation And, behold, well do We know that among you are such as will give the lie to it:

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ ٥٠

ID Translation Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi penyesalan bagi orang-orang kafir (di akhirat).

EN Translation yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation] –

وَاِنَّهٗ لَحَقُّ الْيَقِيْنِ ٥١

ID Translation Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar kebenaran yang diyakini.

EN Translation for, verily, it is truth absolute!

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ٥٢

ID Translation Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Maha Besar.

EN Translation Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!

سَاَلَ سَاۤىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ ١

ID Translation Seseorang telah meminta kedatangan azab yang akan menimpa,

EN Translation ONE who is minded to ask might ask about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall

لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌۙ ٢

ID Translation orang-orang kafir, yang tidak seorangpun dapat menolaknya,

EN Translation those who deny the truth. [Know, then, that] nothing can ward it off,

مِّنَ اللّٰهِ ذِى الْمَعَارِجِۗ ٣

ID Translation (yang datang) dari Allah, Yang mempunyai tempat-tempat naik.

EN Translation [since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent:

تَعْرُجُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍۚ ٤

ID Translation Malaikat-malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan dalam sehari yang kadarnya limapuluh ribu tahun.

EN Translation all the angels and all the inspiration [ever granted to man] ascend unto Him [daily,] in a day the length whereof is [like] fifty thousand years…

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا ٥

ID Translation Maka bersabarlah kamu dengan sabar yang baik.

EN Translation Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience:

اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ ٦

ID Translation Sesungguhnya mereka memandang siksaaan itu jauh (mustahil).

EN Translation behold, men look upon that [reckoning] as something far away –

وَّنَرٰىهُ قَرِيْبًاۗ ٧

ID Translation Sedangkan Kami memandangnya dekat (mungkin terjadi).

EN Translation but, We see it as near!

يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ ٨

ID Translation Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,

EN Translation [It will take place] on a Day when the sky will be like molten lead,

وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ ٩

ID Translation dan gunung-gunung menjadi seperti bulu (yang berterbangan),

EN Translation and the mountains will be like tufts of wool,

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ ١٠

ID Translation dan tidak ada seorang teman akrabpun menanyakan temannya,

EN Translation and [when] no friend will ask about his friend,

يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ ١١

ID Translation sedang mereka saling memandang. Orang kafir ingin kalau sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab hari itu dengan anak-anaknya,

EN Translation though they may be in one another's sight: [for,] everyone who was lost in sin will on that Day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children,

وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ ١٢

ID Translation dan isterinya dan saudaranya,

EN Translation and of his spouse, and of his brother,

وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ ١٣

ID Translation dan kaum familinya yang melindunginya (di dunia).

EN Translation and of all the kinsfolk who ever sheltered him,

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ ١٤

ID Translation Dan orang-orang di atas bumi seluruhnya kemudian (mengharapkan) tebusan itu dapat menyelamatkannya.

EN Translation and of whoever [else] lives on earth, all of them - so that he could but save himself.

كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ ١٥

ID Translation Sekali-kali tidak dapat, sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergolak,

EN Translation But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame,

نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ ١٦

ID Translation yang mengelupas kulit kepala,

EN Translation tearing away his skin!

تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ ١٧

ID Translation yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling (dari agama),

EN Translation It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth],

وَجَمَعَ فَاَوْعٰى ١٨

ID Translation serta mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya.

EN Translation and amass [wealth] and thereupon withhold [it from their fellow-men].

۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ ١٩

ID Translation Sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh kesah lagi kikir.

EN Translation VERILY, man is born with a restless disposition.

اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ ٢٠

ID Translation Apabila ia ditimpa kesusahan ia berkeluh kesah,

EN Translation [As a rule,] whenever misfortune touches him, he is filled with self-pity;

وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ ٢١

ID Translation dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir,

EN Translation and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others].

اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ ٢٢

ID Translation kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat,

EN Translation Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer.

الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ ٢٣

ID Translation yang mereka itu tetap mengerjakan shalatnya,

EN Translation [and] who incessantly persevere in their prayer

وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ ٢٤

ID Translation dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu,

EN Translation and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them],

لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ ٢٥

ID Translation bagi orang (miskin) yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa (yang tidak mau meminta),

EN Translation for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life];

وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ ٢٦

ID Translation dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan,

EN Translation and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment;

وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ ٢٧

ID Translation dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya.

EN Translation and who stand in dread of their Sustainer's chastisement –

اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ ٢٨

ID Translation Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya).

EN Translation for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure;

وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ ٢٩

ID Translation Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,

EN Translation and who are mindful of their chastity,

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ٣٠

ID Translation kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak-budak yang mereka miliki, maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.

EN Translation [not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock] -: for then, behold, they are free of all blame,

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ ٣١

ID Translation Barangsiapa mencari yang di balik itu, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

EN Translation whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ ٣٢

ID Translation Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.

EN Translation and who are faithful to their trusts and to their pledges:

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ ٣٣

ID Translation Dan orang-orang yang memberikan kesaksiannya.

EN Translation and who stand firm whenever they bear witness;

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ ٣٤

ID Translation Dan orang-orang yang memelihara shalatnya.

EN Translation and who guard their prayers [from all worldly intent].

اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ٣٥

ID Translation Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan.

EN Translation These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured!

فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ ٣٦

ID Translation Mengapakah orang-orang kafir itu bersegera datang ke arahmu,

EN Translation WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,

عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ ٣٧

ID Translation dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok.

EN Translation [coming upon thee] from the right and from the left, in crowds?

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ ٣٨

ID Translation Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?,

EN Translation Does every one of them hope to enter [by this means] a garden of bliss?

كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ ٣٩

ID Translation sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani).

EN Translation Never! For, behold, We have created them out of something that they know [only too well]!

فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ ٤٠

ID Translation Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang memiliki timur dan barat, sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.

EN Translation But nay! I call to witness [Our being] the Sustainer of all the points of sunrise and sunset: verily, well able are We

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ ٤١

ID Translation Untuk mengganti (mereka) dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan.

EN Translation to replace them with [people] better than they are; for there is nothing to prevent Us [from doing what We will].

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ ٤٢

ID Translation Maka biarkanlah mereka tenggelam (dalam kebatilan) dan bermain-main sampai mereka menjumpai hari yang diancamkan kepada mereka,

EN Translation Hence, leave them to indulge in idle talk and play [with words] until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised –

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ ٤٣

ID Translation (yaitu) pada hari mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia),

EN Translation the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post,

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ٤٤

ID Translation dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya (serta) diliputi kehinaan. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka.

EN Translation with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and…

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١

ID Translation Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan memerintahkan): "Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih",

EN Translation BEHOLD. We sent Noah unto his people. [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them!

قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ ٢

ID Translation Nuh berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,

EN Translation [And Noah] said: "O my people! I am but a plain warner to you, [sent to tell you]

اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ ٣

ID Translation (yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,

EN Translation that you should worship God [alone] and be conscious of Him. "Now do pay heed unto me,

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤

ID Translation niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui".

EN Translation so that He may forgive you some of your sins, and grant you respite until a term known [to Him alone]: but, behold, when the term appointed by God does come, it can never be put back - if you but knew it!"

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ ٥

ID Translation Nuh berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang,

EN Translation [And after a time, Noah] said: "O my Sustainer! Verily, I have been calling unto my people night and day

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا ٦

ID Translation maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran).

EN Translation but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee].

وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ ٧

ID Translation Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jari mereka ke dalam telinganya dan menutupkan bajunya (kemukanya) dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat.

EN Translation And behold, whenever I called unto them with a view to Thy granting them forgiveness, they put their fingers into their ears, and wrapped themselves up in their garments [of sin]; and grew obstinate, and became [yet more] arrogant in their false pride.

ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ ٨

ID Translation Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan,

EN Translation "And behold I called unto them openly;

ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ ٩

ID Translation kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam,

EN Translation and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private;

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ ١٠

ID Translation maka aku katakan kepada mereka: 'Mohonlah ampun kepada Tuhanmu, -sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun-,

EN Translation and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving!

يُّرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًاۙ ١١

ID Translation niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,

EN Translation He will shower upon you heavenly blessings abundant,

وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ ١٢

ID Translation dan membanyakkan harta dan anak-anakmu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai.

EN Translation and will aid you with worldly goods and children, and will bestow upon you gardens, and bestow upon you running waters.

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ ١٣

ID Translation Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah?

EN Translation "'What is amiss with you that you cannot look forward to God's majesty,

وَقَدْ خَلَقَكُمْ اَطْوَارًا ١٤

ID Translation Padahal Dia sesungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian.

EN Translation seeing that He has created [every one of] you in successive stages?

اَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ ١٥

ID Translation Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat?

EN Translation "'Do you not see how God has created seven heavens in full harmony with one another,

وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ١٦

ID Translation Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?

EN Translation and has set up within them the moon as a light [reflected] and set up the sun as a [radiant] lamp?

وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًاۙ ١٧

ID Translation Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya,

EN Translation "'And God has caused you to grow out of the earth in [gradual] growth; and thereafter He will return you to it [in death]:

ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا ١٨

ID Translation kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (daripadanya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.

EN Translation and [then] He will bring you forth [from It] in resurrection.

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ بِسَاطًاۙ ١٩

ID Translation Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan,

EN Translation "'And God has made the earth a wide expanse for you,

لِّتَسْلُكُوْا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ٢٠

ID Translation supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".

EN Translation so that you might walk thereon on spacious paths.’"

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ ٢١

ID Translation Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku dan telah mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya tidak menambah kepadanya melainkan kerugian belaka,

EN Translation [And] Noah continued: "O my Sustainer! Behold, they have opposed me [throughout], for they follow people whose wealth and children lead them increasingly into ruin,

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ ٢٢

ID Translation dan melakukan tipu-daya yang amat besar".

EN Translation and who have devised a most awesome blasphemy [against Thee],

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ ٢٣

ID Translation Dan mereka berkata: "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula suwwa', yaghuts, ya'uq dan nasr".

EN Translation inasmuch as they said [to their followers], 'Do not ever abandon your gods: abandon neither Wadd nor Suwa', and neither Yaghuth nor Ya’uq nor Nasr!'

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا ٢٤

ID Translation Dan sesudahnya mereka menyesatkan kebanyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kesesatan.

EN Translation "And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!"

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا ٢٥

ID Translation Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan lalu dimasukkan ke neraka, maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Allah.

EN Translation And so, because of their sins, they were drowned [in the great flood], and were doomed to suffer the fire [of the hereafter]; and they found none who could succour them against God.

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا ٢٦

ID Translation Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.

EN Translation And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth:

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ٢٧

ID Translation Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir.

EN Translation for, behold, If Thou dost leave them, they will [always try to] lead astray those who worship Thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude.

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ٢٨

ID Translation Ya Tuhanku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kebinasaan".

EN Translation "O my Sustainer! Grant Thy forgiveness unto me and unto my parents, and unto everyone who enters my house as a believer, and unto all believing men and believing women [of later times]; and grant Thou that the doers of evil shall increasingly meet with destruction!"'

قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ ١

ID Translation Katakanlah (hai Muhammad): "Telah diwahyukan kepadamu bahwasanya: telah mendengarkan sekumpulan jin (akan Al Quran), lalu mereka berkata: Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al Quran yang menakjubkan,

EN Translation SAY: "It has been revealed to me that some of the unseen beings gave ear [to this divine writ], and thereupon said [unto their fellow-beings]: "'Verily, we have heard a wondrous discourse,

يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ ٢

ID Translation (yang) memberi petunjuk kapada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seseorangpun dengan Tuhan kami,

EN Translation guiding towards consciousness of what is right; and so We have come to believe in it. And we shall never ascribe divinity to anyone beside our Sustainer,

وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ ٣

ID Translation dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristeri dan tidak (pula) beranak.

EN Translation for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer's majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son!

وَّاَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًاۖ ٤

ID Translation Dan bahwasanya: orang yang kurang akal daripada kami selalu mengatakan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah,

EN Translation "'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God,

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ ٥

ID Translation dan sesungguhnya kami mengira, bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah.

EN Translation and that [we were mistaken when] we thought that neither man nor [any of] the invisible forces would ever tell a lie about God.

وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ ٦

ID Translation Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan.

EN Translation Yet [it has always happened] that certain kinds of humans would seek refuge with certain kinds of [such] invisible forces: but these only increased their confusion –

وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ ٧

ID Translation Dan sesungguhnya mereka (jin) menyangka sebagaimana persangkaan kamu (orang-orang kafir Mekah), bahwa Allah sekali-kali tidak akan membangkitkan seorang (rasul)pun,

EN Translation so much so that they came to think, as you [once] thought, that God would never [again] send forth anyone [as His apostle].

وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ ٨

ID Translation dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api,

EN Translation "'And [so it happened] that we reached out towards heaven: but we found it filled with mighty guards and flames,

وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ ٩

ID Translation dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang barangsiapa yang (mencoba) mendengar-dengarkan (seperti itu) tentu akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya).

EN Translation notwithstanding that we were established in positions [which we had thought well-suited] to listening to [whatever secrets might be in] it: and anyone who now [or ever] tries to listen will [likewise] find a flame lying in wait for him!

وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ ١٠

ID Translation Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu) apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka.

EN Translation "'And [now we have become aware] that we [created beings] may not know whether evil fortune is intended for [any of] those who live on earth, or whether it is their Sustainer’s will to endow them with consciousness of what is right:

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ ١١

ID Translation Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.

EN Translation Just as [we do not know how it happens] that some from among us are righteous, while some of us are [far] below that: we have always followed widely divergent paths.

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ ١٢

ID Translation Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (daripada)Nya dengan lari.

EN Translation "'And, withal, we have come to know that we can never elude God [while we live] on earth, and that we can never elude Him by escaping [from life].

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ ١٣

ID Translation Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al Quran), kami beriman kepadanya. Barangsiapa beriman kepada Tuhannya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan.

EN Translation Hence, as soon as we heard this [call to His] guidance, we came to believe in it: and he who believes in his Sustainer need never have fear of loss or injustice.

وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ١٤

ID Translation Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barangsiapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus.

EN Translation "'Yet [it is true] that among us are such as have surrendered themselves to God - just as there are among us such as have abandoned themselves to wrongdoing. Now as for those who surrender themselves to Him - it is they that have attained to consciousness of what is right;

وَاَمَّا الْقَاسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ ١٥

ID Translation Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahannam.

EN Translation but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’"

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ ١٦

ID Translation Dan bahwasanya: jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak).

EN Translation [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant,

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًاۙ ١٧

ID Translation Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barangsiapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat.

EN Translation so as to test them by this means: for he who shall turn away from the remembrance of his Sustainer, him will He cause to undergo suffering most grievous.

وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًاۖ ١٨

ID Translation Dan sesungguhnya mesjid-mesjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorangpun di dalamnya di samping (menyembah) Allah.

EN Translation And [know] that all worship is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God!

وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ يَدْعُوْهُ كَادُوْا يَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِ لِبَدًاۗ ١٩

ID Translation Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadat), hampir saja jin-jin itu desak mendesak mengerumuninya.

EN Translation Yet [thus it is] that whenever a servant of God stands up in prayer to Him, they [who are bent on denying the truth] would gladly overwhelm him with their crowds.

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا ٢٠

ID Translation Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya".

EN Translation Say: "I invoke my Sustainer alone, for I do not ascribe divinity to anyone beside Him."

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا ٢١

ID Translation Katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudharatanpun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan".

EN Translation Say: "Verily, it is not in my power to cause you harm or to endow you with consciousness of what is right."

قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ ٢٢

ID Translation Katakanlah: "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya".

EN Translation Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ٢٣

ID Translation Akan tetapi (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barangsiapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahannam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.

EN Translation if I should fail to convey [to the world whatever illumination comes to me] from God and His messages." Now as for him who rebels against God and His Apostle - verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time.

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ ٢٤

ID Translation Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya.

EN Translation [Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less!

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا ٢٥

ID Translation Katakanlah: "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhanku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?".

EN Translation Say: "I do not know whether that [doom] of which you were forewarned is near, or whether my Sustainer has set for it a distant term."

عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ ٢٦

ID Translation (Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang ghaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorangpun tentang yang ghaib itu.

EN Translation He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge,

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ ٢٧

ID Translation Kecuali kepada rasul yang diridhai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya.

EN Translation unless it be to an apostle whom He has been pleased to elect [there for]: and then He sends forth [the forces of heaven] to watch over him in whatever lies open before him and in what is beyond his ken –

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ٢٨

ID Translation Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhannya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu.

EN Translation so as to make manifest that it is indeed [but] their Sustainer's messages that these [apostles] deliver: for it is He who encompasses [with His knowledge] all that they have [to say], just as He takes count, one by one, of everything [that exists].

يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ ١

ID Translation Hai orang yang berselimut (Muhammad),

EN Translation O THOU enwrapped one!

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ٢

ID Translation bangunlah (untuk sembahyang) di malam hari, kecuali sedikit (daripadanya),

EN Translation Keep awake [in prayer] at night, all but a small part

نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ ٣

ID Translation (yaitu) seperduanya atau kurangilah dari seperdua itu sedikit.

EN Translation of one-half thereof - or make it a little less than that,

اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ٤

ID Translation atau lebih dari seperdua itu. Dan bacalah Al Quran itu dengan perlahan-lahan.

EN Translation or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur’an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning.

اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا ٥

ID Translation Sesungguhnya Kami akan menurunkan kapadamu perkataan yang berat.

EN Translation Behold, We shall bestow upon thee a weighty message –

اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ ٦

ID Translation Sesungguhnya bangun di waktu malam adalah lebih tepat (untuk khusyu') dan bacaan di waktu itu lebih berkesan.

EN Translation [and,] verily, the hours of night the mind most strongly and speak with the clearest voice,

اِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ ٧

ID Translation Sesungguhnya kamu pada siang hari mempunyai urusan yang panjang (banyak).

EN Translation whereas by day a long chain of doings is thy portion.

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ ٨

ID Translation Sebutlah nama Tuhanmu, dan beribadatlah kepada-Nya dengan penuh ketekunan.

EN Translation But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion.

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ٩

ID Translation (Dialah) Tuhan masyrik dan maghrib, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, maka ambillah Dia sebagai pelindung.

EN Translation The Sustainer of the east and the west [is He]: there is no deity save Him: hence, ascribe to Him alone the power to determine thy fate,

وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا ١٠

ID Translation Dan bersabarlah terhadap apa yang mereka ucapkan dan jauhilah mereka dengan cara yang baik.

EN Translation and endure with patience whatever people may say [against thee], and avoid them with a comely avoidance.

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا ١١

ID Translation Dan biarkanlah Aku (saja) bertindak terhadap orang-orang yang mendustakan itu, orang-orang yang mempunyai kemewahan dan beri tangguhlah mereka barang sebentar.

EN Translation And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:

اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ ١٢

ID Translation Karena sesungguhnya pada sisi Kami ada belenggu-belenggu yang berat dan neraka yang menyala-nyala.

EN Translation for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire,

وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيْمًا ١٣

ID Translation Dan makanan yang menyumbat di kerongkongan dan azab yang pedih.

EN Translation and food that chokes, and grievous suffering

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا ١٤

ID Translation Pada hari bumi dan gunung-gunung bergoncangan, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan pasir yang berterbangan.

EN Translation on the Day when the earth and the mountains will be convulsed and the mountains will [crumble and] become like a sand-dune on the move!

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ ١٥

ID Translation Sesungguhnya Kami telah mengutus kepada kamu (hai orang kafir Mekah) seorang Rasul, yang menjadi saksi terhadapmu, sebagaimana Kami telah mengutus (dahulu) seorang Rasul kepada Fir'aun.

EN Translation BEHOLD, [O men,] We have sent unto you an apostle who shall bear witness to the truth before you, even as We sent an apostle unto Pharaoh:

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ١٦

ID Translation Maka Fir'aun mendurhakai Rasul itu, lalu Kami siksa dia dengan siksaan yang berat.

EN Translation and Pharaoh rebelled against the apostle, whereupon We took him to task with a crushing grip.

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ ١٧

ID Translation Maka bagaimanakah kamu akan dapat memelihara dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban.

EN Translation How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourselves on that Day which shall turn the hair of children grey,

ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا ١٨

ID Translation Langit(pun) menjadi pecah belah pada hari itu. Adalah janji-Nya itu pasti terlaksana.

EN Translation [the Day] on which the skies shall be rent asunder, [and] His promise [of resurrection] fulfilled?

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ١٩

ID Translation Sesungguhnya ini adalah suatu peringatan. Maka barangsiapa yang menghendaki niscaya ia menempuh jalan (yang menyampaikannya) kepada Tuhannya.

EN Translation This, verily, is a reminder: let him who wills, then set out on a way to his Sustainer!

۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٢٠

ID Translation Sesungguhnya Tuhanmu mengetahui bahwasanya kamu berdiri (sembahyang) kurang dari dua pertiga malam, atau seperdua malam atau sepertiganya dan (demikian pula) segolongan dari orang-orang yang bersama kamu. Dan Allah menetapkan ukuran malam dan siang. Allah mengetahui bahwa kamu sekali-kali tidak dapat menentukan batas-batas waktu-waktu itu, maka Dia memberi keringanan kepadamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al Quran. Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang yang sakit dan orang-orang yang berjalan di muka bumi mencari sebagian karunia Allah; dan orang-orang yang lain lagi berperang di jalan Allah, maka bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al Quran dan dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat dan berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik. Dan kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk dirimu niscaya kamu memperoleh (balasan)nya di sisi Allah sebagai balasan yang paling baik dan yang paling besar pahalanya. Dan mohonlah ampunan kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

EN Translation BEHOLD, [O Prophet,] thy Sustainer knows that thou keepest awake [in prayer] nearly two-thirds of the night, or one-half of it, or a third of it, together with some of those who follow thee. And God who determines the measure of night and day, is aware that you would never grudge it: and therefore He turns towards you in His grace. Recite, then, as much of the Qur’an as you may do with ease. He knows that in time there will be among you sick people, and others who will go about the land in search of God's bounty, and others who will fight in God’s cause. Recite, then, [only] as much of it as you may do with ease, and be constant in prayer, and spend in charity, and [thus] lend unto God a goodly loan: for whatever good deed you may offer up in your own behalf, you shall truly find it with God - yea, better, and richer in reward. And [always] seek God's forgiveness: behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace!

يٰٓاَيُّهَا الْمُدَّثِّرُۙ ١

ID Translation Hai orang yang berkemul (berselimut),

EN Translation O THOU [in thy solitude] enfolded!

قُمْ فَاَنْذِرْۖ ٢

ID Translation bangunlah, lalu berilah peringatan!

EN Translation Arise and warn!

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْۖ ٣

ID Translation dan Tuhanmu agungkanlah!

EN Translation And thy Sustainer's greatness glorify!

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۖ ٤

ID Translation dan pakaianmu bersihkanlah,

EN Translation And thine inner self purify!

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۖ ٥

ID Translation dan perbuatan dosa tinggalkanlah,

EN Translation And all defilement shun!

وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ ٦

ID Translation dan janganlah kamu memberi (dengan maksud) memperoleh (balasan) yang lebih banyak.

EN Translation And do not through giving seek thyself to gain,

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۗ ٧

ID Translation Dan untuk (memenuhi perintah) Tuhanmu, bersabarlah.

EN Translation but unto thy Sustainer turn in patience.

فَاِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُوْرِۙ ٨

ID Translation Apabila ditiup sangkakala,

EN Translation And [warn all men that] when the trumpet-call [of resurrection] is sounded,

فَذٰلِكَ يَوْمَىِٕذٍ يَّوْمٌ عَسِيْرٌۙ ٩

ID Translation maka waktu itu adalah waktu (datangnya) hari yang sulit,

EN Translation that very Day shall be a day of anguish,

عَلَى الْكٰفِرِيْنَ غَيْرُ يَسِيْرٍ ١٠

ID Translation bagi orang-orang kafir lagi tidak mudah.

EN Translation not of ease, for all who [now] deny the truth!

ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ ١١

ID Translation Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang yang Aku telah menciptakannya sendirian.

EN Translation LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone,

وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ ١٢

ID Translation Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,

EN Translation and to whom I have granted resources vast,

وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ ١٣

ID Translation dan anak-anak yang selalu bersama dia,

EN Translation and children as [love's] witnesses,

وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ ١٤

ID Translation dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,

EN Translation and to whose life I gave so wide a scope:

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ ١٥

ID Translation kemudian dia ingin sekali supaya Aku menambahnya.

EN Translation and yet, he greedily desires that I give yet more!

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ ١٦

ID Translation Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al Quran).

EN Translation Nay, verily, it is against Our messages that he knowingly, stubbornly sets himself

سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ ١٧

ID Translation Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan.

EN Translation [and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb!

اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ ١٨

ID Translation Sesungguhnya dia telah memikirkan dan menetapkan (apa yang ditetapkannya),

EN Translation Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ ١٩

ID Translation maka celakalah dia! Bagaimana dia menetapkan?,

EN Translation and thus he destroys himself, the way he meditates:

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ ٢٠

ID Translation kemudian celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?,

EN Translation yea, he destroys himself, the way he meditates!

ثُمَّ نَظَرَۙ ٢١

ID Translation kemudian dia memikirkan,

EN Translation and then he looks [around for new arguments],

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ ٢٢

ID Translation sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,

EN Translation and then he frowns and glares,

ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ ٢٣

ID Translation kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,

EN Translation and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,

فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ ٢٤

ID Translation lalu dia berkata: "(Al Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),

EN Translation and says, "All this is mere spellbinding eloquence handed down [from olden times]!

اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ ٢٥

ID Translation ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".

EN Translation This is nothing but the word of mortal man!"

سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ ٢٦

ID Translation Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar.

EN Translation [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]!

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ ٢٧

ID Translation Tahukah kamu apakah (neraka) Saqar itu?

EN Translation And what could make thee conceive what hell-fire is?

لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ ٢٨

ID Translation Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan.

EN Translation It does not allow to live, and neither leaves [to die],

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ ٢٩

ID Translation (Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.

EN Translation making [all truth] visible to mortal man.

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ ٣٠

ID Translation Dan di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).

EN Translation Over it are nineteen [powers].

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ٣١

ID Translation Dan tiada Kami jadikan penjaga neraka itu melainkan dari malaikat: dan tidaklah Kami menjadikan bilangan mereka itu melainkan untuk jadi cobaan bagi orang-orang kafir, supaya orang-orang yang diberi Al-Kitab menjadi yakin dan supaya orang yang beriman bertambah imannya dan supaya orang-orang yang diberi Al Kitab dan orng-orang mukmin itu tidak ragu-ragu dan supaya orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (mengatakan): "Apakah yang dikehendaki Allah dengan bilangan ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan tidak ada yang mengetahui tentara Tuhanmu melainkan Dia sendiri. Dan Saqar itu tiada lain hanyalah peringatan bagi manusia.

EN Translation For We have caused none but angelic powers to lord over the fire [of hell]; and We have not caused their number to be aught but a trial for those who are bent on denying the truth - to the end that they who have been granted revelation aforetime might be convinced [of the truth of this divine writ]; and that they who have attained to faith [in it] might grow yet more firm in their faith; and that [both] they who have been granted the earlier revelation and they who believe [in this one] might be freed of all doubt; and that they in whose hearts is disease and the who deny the truth outright might ask, "What does [your] God mean by this parable?" In this way God lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]. And none can comprehend thy Sustainers forces save Him alone: and all this is but a reminder to mortal man.

كَلَّا وَالْقَمَرِۙ ٣٢

ID Translation Sekali-kali tidak, demi bulan,

EN Translation NAY, but consider the moon!

وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ ٣٣

ID Translation dan malam ketika telah berlalu,

EN Translation Consider the night when it departs,

وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ ٣٤

ID Translation dan subuh apabila mulai terang.

EN Translation and the morn when it dawns!

اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ ٣٥

ID Translation Sesungguhnya Saqar itu adalah salah satu bencana yang amat besar,

EN Translation Verily, that [hell-fire) is Indeed one of the great [forewarnings] –

نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِۙ ٣٦

ID Translation sebagai ancaman bagi manusia.

EN Translation a warning to mortal man –

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ ٣٧

ID Translation (Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur.

EN Translation to everyone of you, whether he chooses to come forward or to hang back!

كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ ٣٨

ID Translation Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,

EN Translation [On the Day of Judgment,] every human being will be held in pledge for whatever [evil] he has wrought –

اِلَّآ اَصْحٰبَ الْيَمِيْنِ ۛ ٣٩

ID Translation kecuali golongan kanan,

EN Translation save those who shall have attained to righteousness:

فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ ٤٠

ID Translation berada di dalam surga, mereka tanya menanya,

EN Translation [dwelling] In gardens [of paradise], they will inquire

عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ٤١

ID Translation tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,

EN Translation of those who were lost in sin:

مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ ٤٢

ID Translation "Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?"

EN Translation "What has brought you into hell-fire?"

قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ ٤٣

ID Translation Mereka menjawab: "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan shalat,

EN Translation They will answer: "We were not among those who prayed;

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ ٤٤

ID Translation dan kami tidak (pula) memberi makan orang miskin,

EN Translation and neither did we feed the needy;

وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ ٤٥

ID Translation dan adalah kami membicarakan yang bathil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya,

EN Translation and we were wont to indulge in sinning together with all [the others] who indulged in it;

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ ٤٦

ID Translation dan adalah kami mendustakan hari pembalasan,

EN Translation and the Day of Judgment we were wont to call a lie –

حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ ٤٧

ID Translation hingga datang kepada kami kematian".

EN Translation until certainty came upon us [in death]."

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ ٤٨

ID Translation Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafa'at dari orang-orang yang memberikan syafa'at.

EN Translation And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them.

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ ٤٩

ID Translation Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?,

EN Translation WHAT, THEN, is amiss with them that they turn away from all admonition

كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ ٥٠

ID Translation seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,

EN Translation as though they were terrified asses

فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ ٥١

ID Translation lari daripada singa.

EN Translation fleeing from a lion?

بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ ٥٢

ID Translation Bahkan tiap-tiap orang dari mereka berkehendak supaya diberikan kepadanya lembaran-lembaran yang terbuka.

EN Translation Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded!

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ٥٣

ID Translation Sekali-kali tidak. Sebenarnya mereka tidak takut kepada negeri akhirat.

EN Translation Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.

كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ ٥٤

ID Translation Sekali-kali tidak demikian halnya. Sesungguhnya Al Quran itu adalah peringatan.

EN Translation Nay, verily, this is an admonition –

فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ ٥٥

ID Translation Maka barangsiapa menghendaki, niscaya dia mengambil pelajaran daripadanya (Al Quran).

EN Translation and whoever wills may take it to heart.

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ٥٦

ID Translation Dan mereka tidak akan mengambil pelajaran daripadanya kecuali (jika) Allah menghendakinya. Dia (Allah) adalah Tuhan Yang patut (kita) bertakwa kepada-Nya dan berhak memberi ampun.

EN Translation But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness.

لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ ١

ID Translation Aku bersumpah demi hari kiamat,

EN Translation NAY! I call to witness the Day of Resurrection!

وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ٢

ID Translation dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri).

EN Translation But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ ٣

ID Translation Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?

EN Translation Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ ٤

ID Translation Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.

EN Translation Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ ٥

ID Translation Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.

EN Translation None the less man chooses to deny what lies ahead of him,

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ ٦

ID Translation Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"

EN Translation asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ ٧

ID Translation Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),

EN Translation But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ ٨

ID Translation dan apabila bulan telah hilang cahayanya,

EN Translation and the moon is darkened,

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ ٩

ID Translation dan matahari dan bulan dikumpulkan,

EN Translation and the sun and the moon are brought together

يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ ١٠

ID Translation pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"

EN Translation on that Day will man exclaim "Whither to flee?"

كَلَّا لَا وَزَرَۗ ١١

ID Translation sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!

EN Translation But nay: no refuge [for thee, O man]!

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ ١٢

ID Translation Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.

EN Translation With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!

يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ ١٣

ID Translation Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.

EN Translation Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:

بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ ١٤

ID Translation Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri,

EN Translation nay, but man shall against himself be an eye-witness,

وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِيْرَهٗۗ ١٥

ID Translation meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.

EN Translation even though he may veil himself in excuses.

لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ ١٦

ID Translation Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Quran karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya.

EN Translation MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]

اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۚ ١٧

ID Translation Sesungguhnya atas tanggungan Kamilah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.

EN Translation for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].

فَاِذَا قَرَأْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ۚ ١٨

ID Translation Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.

EN Translation Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهٗ ۗ ١٩

ID Translation Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kamilah penjelasannya.

EN Translation and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ ٢٠

ID Translation Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,

EN Translation NAY, but [most of] you love this fleeting life,

وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ٢١

ID Translation dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.

EN Translation and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!

وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌۙ ٢٢

ID Translation Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.

EN Translation Some faces will on that Day be bright with happiness,

اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۚ ٢٣

ID Translation Kepada Tuhannyalah mereka melihat.

EN Translation looking up to their Sustainer;

وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍۢ بَاسِرَةٌۙ ٢٤

ID Translation Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,

EN Translation and some faces will on that Day be overcast with despair,

تَظُنُّ اَنْ يُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۗ ٢٥

ID Translation mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.

EN Translation knowing that a crushing calamity is about to befall them.

كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ ٢٦

ID Translation Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,

EN Translation NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

وَقِيْلَ مَنْ ۜرَاقٍۙ ٢٧

ID Translation dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",

EN Translation and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"

وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ ٢٨

ID Translation dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),

EN Translation the while he [himself] knows that this is the parting,

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ ٢٩

ID Translation dan bertaut betis (kiri) dan betis (kanan),

EN Translation and is enwrapped in the pangs of death

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمَسَاقُ ۗ ٣٠

ID Translation kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.

EN Translation at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ ٣١

ID Translation Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Quran) dan tidak mau mengerjakan shalat,

EN Translation [Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ ٣٢

ID Translation tetapi ia mendustakan (Rasul) dam berpaling (dari kebenaran),

EN Translation but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ ٣٣

ID Translation kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).

EN Translation and then went arrogantly back to what he had come from.

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ ٣٤

ID Translation Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,

EN Translation [And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ ٣٥

ID Translation kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu.

EN Translation and ever nearer unto thee, and nearer!

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ ٣٦

ID Translation Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung jawaban)?

EN Translation DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى ٣٧

ID Translation Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),

EN Translation Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt,

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ ٣٨

ID Translation kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,

EN Translation and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ ٣٩

ID Translation lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki-laki dan perempuan.

EN Translation and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ٤٠

ID Translation Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?

EN Translation Is not He, then; able to bring the dead back to life?

هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا ١

ID Translation Bukankah telah datang atas manusia satu waktu dari masa, sedang dia ketika itu belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?

EN Translation HAS THERE [not] been an endless span of time before man [appeared - a time] when he was not yet a thing to be thought of?

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ٢

ID Translation Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat.

EN Translation Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight.

اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا ٣

ID Translation Sesungguhnya Kami telah menunjukinya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kafir.

EN Translation Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful.

اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا ٤

ID Translation Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala.

EN Translation [Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flame

اِنَّ الْاَبْرَارَ يَشْرَبُوْنَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ ٥

ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur,

EN Translation [whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers:

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا ٦

ID Translation (yaitu) mata air (dalam surga) yang daripadanya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.

EN Translation a source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant.

يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا ٧

ID Translation Mereka menunaikan nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.

EN Translation [The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide,

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا ٨

ID Translation Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim dan orang yang ditawan.

EN Translation and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive,

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا ٩

ID Translation Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah untuk mengharapkan keridhaan Allah, kami tidak menghendaki balasan dari kamu dan tidak pula (ucapan) terima kasih.

EN Translation [saying, in their hearts,] "We feed you for the sake of God alone: we desire no recompense from you, nor thanks:

اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا ١٠

ID Translation Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan.

EN Translation behold, we stand in awe of our Sustainer's judgment on a distressful, fateful Day!"

فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّسُرُوْرًاۚ ١١

ID Translation Maka Tuhan memelihara mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka kejernihan (wajah) dan kegembiraan hati.

EN Translation And so, God will preserve them from the woes of that Day, and will bestow on them brightness and joy,

وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ ١٢

ID Translation Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabaran mereka (dengan) surga dan (pakaian) sutera,

EN Translation and will reward them for all their patience in adversity with a garden [of bliss] and with [garments of] silk.

مُّتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۚ لَا يَرَوْنَ فِيْهَا شَمْسًا وَّلَا زَمْهَرِيْرًاۚ ١٣

ID Translation di dalamnya mereka duduk bertelakan di atas dipan, mereka tidak merasakan di dalamnya (teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang bersangatan.

EN Translation In that [garden] they will on couches recline, and will know therein neither [burning] sun nor cold severe,

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوْفُهَا تَذْلِيْلًا ١٤

ID Translation Dan naungan (pohon-pohon surga itu) dekat di atas mereka dan buahnya dimudahkan memetiknya semudah-mudahnya.

EN Translation since its [blissful] shades will come down low over them, and low will hang down its clusters of fruit, most easy to reach.

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠ ١٥

ID Translation Dan diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kaca,

EN Translation And they will be waited upon with vessels of silver and goblets that will [seem to] be crystal –

قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا ١٦

ID Translation (yaitu) kaca-kaca (yang terbuat) dari perak yang telah diukur mereka dengan sebaik-baiknya.

EN Translation crystal-like, [but] of silver - the measure whereof they alone will determine.

وَيُسْقَوْنَ فِيْهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيْلًاۚ ١٧

ID Translation Di dalam surga itu mereka diberi minum segelas (minuman) yang campurannya adalah jahe.

EN Translation And in that [paradise] they will be given to drink of a cup flavoured with ginger,

عَيْنًا فِيْهَا تُسَمّٰى سَلْسَبِيْلًا ١٨

ID Translation (Yang didatangkan dari) sebuah mata air surga yang dinamakan salsabil.

EN Translation [derived from] a source [to be found] therein, whose name is "Seek Thy Way".

۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا ١٩

ID Translation Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda. Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka, mutiara yang bertaburan.

EN Translation And immortal youths will wait upon them: when thou seest them, thou wouldst deem them to be scattered pearls;

وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا ٢٠

ID Translation Dan apabila kamu melihat di sana (surga), niscaya kamu akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.

EN Translation and when thou seest [anything that is] there thou wilt see [only] bliss and a realm transcendent

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا ٢١

ID Translation Mereka memakai pakaian sutera halus yang hijau dan sutera tebal dan dipakaikan kepada mereka gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih.

EN Translation Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will them to drink of a drink most pure.

اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ٢٢

ID Translation Sesungguhnya ini adalah balasan untukmu, dan usahamu adalah disyukuri (diberi balasan).

EN Translation [And they will be told:] "Verily, all this is your reward since Your endeavour [in life] has met [God's] goodly acceptance!"

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ ٢٣

ID Translation Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al Quran kepadamu (hai Muhammad) dengan berangsur-angsur.

EN Translation VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur’an upon thee, step by step - truly a bestowal from on high!

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ ٢٤

ID Translation Maka bersabarlah kamu untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antar mereka.

EN Translation Await, then, in all patience thy Sustainer's judgment, and pay no heed to any of them, who is a wilful sinner or an ingrate;

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ ٢٥

ID Translation Dan sebutlah nama Tuhanmu pada (waktu) pagi dan petang.

EN Translation and bear in mind thy Sustainer's name at morn and evening

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا ٢٦

ID Translation Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang dimalam hari.

EN Translation and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night.

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا ٢٧

ID Translation Sesungguhnya mereka (orang kafir) menyukai kehidupan dunia dan mereka tidak memperdulikan kesudahan mereka, pada hari yang berat (hari akhirat).

EN Translation Behold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day.

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا ٢٨

ID Translation Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka, apabila Kami menghendaki, Kami sungguh-sungguh mengganti (mereka) dengan orang-orang yang serupa dengan mereka.

EN Translation [They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make - and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind.

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٢٩

ID Translation Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barangsiapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhannya.

EN Translation VERILY, all this is an admonition: whoever, then, so wills, may unto his Sustainer find a way.

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ ٣٠

ID Translation Dan kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali bila dikehendaki Allah. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.

EN Translation But you cannot will it unless God wills [to show you that way]: for, behold, God is indeed all-seeing, wise.

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ٣١

ID Translation Dan memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya (surga). Dan bagi orang-orang zalim disediakan-Nya azab yang pedih.

EN Translation He admits unto His grace everyone who wills [to be admitted]; but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering [in the life to come].

وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ ١

ID Translation Demi malaikat-malaikat yang diutus untuk membawa kebaikan,

EN Translation CONSIDER these [messages,] sent forth in waves

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ ٢

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang terbang dengan kencangnya,

EN Translation and then storming on with a tempest's force!

وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ ٣

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang menyebarkan (rahmat Tuhannya) dengan seluas-luasnya,

EN Translation Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide,

فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ ٤

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang membedakan (antara yang hak dan yang bathil) dengan sejelas-jelasnya,

EN Translation thus separating [right and wrong] with all clarity,

فَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ ٥

ID Translation dan (malaikat-malaikat) yang menyampaikan wahyu,

EN Translation and then giving forth a reminder,

عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ ٦

ID Translation untuk menolak alasan-alasan atau memberi peringatan,

EN Translation [promising] freedom from blame or [offering] a warning!

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ ٧

ID Translation sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu itu pasti terjadi.

EN Translation BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass.

فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ ٨

ID Translation Maka apabila bintang-bintang telah dihapuskan,

EN Translation Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced,

وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ ٩

ID Translation dan apabila langit telah dibelah,

EN Translation and when the sky is rent asunder,

وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ ١٠

ID Translation dan apabila gunung-gunung telah dihancurkan menjadi debu,

EN Translation and when the mountains are scattered like dust,

وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ ١١

ID Translation dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka).

EN Translation and when all the apostles are called together at a time appointed...

لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ ١٢

ID Translation (Niscaya dikatakan kepada mereka:) "Sampai hari apakah ditangguhkan (mengazab orang-orang kafir itu)?"

EN Translation For what day has the term [of all this] been set?

لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ ١٣

ID Translation Sampai hari keputusan.

EN Translation For the Day of Distinction [between the true and the false]!

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ ١٤

ID Translation Dan tahukah kamu apakah hari keputusan itu?

EN Translation And what could make thee conceive what that Day of Distinction will be?

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ١٥

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ ١٦

ID Translation Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?

EN Translation Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days?

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ ١٧

ID Translation Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian.

EN Translation And We shall let them be followed by those of later times:

كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ١٨

ID Translation Demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berdosa.

EN Translation [for] thus do We deal with such as are lost in sin.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ١٩

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ ٢٠

ID Translation Bukankah Kami menciptakan kamu dari air yang hina?

EN Translation Did We not create you out of a humble fluid

فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ٢١

ID Translation kemudian Kami letakkan dia dalam tempat yang kokoh (rahim),

EN Translation which We then let remain in [the womb's] firm keeping

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ ٢٢

ID Translation sampai waktu yang ditentukan,

EN Translation for a term pre-ordained?

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ٢٣

ID Translation lalu Kami tentukan (bentuknya), maka Kami-lah sebaik-baik yang menentukan.

EN Translation Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]!

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٢٤

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth!

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ ٢٥

ID Translation Bukankah Kami menjadikan bumi (tempat) berkumpul,

EN Translation Have We not caused the earth to hold within itself

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ ٢٦

ID Translation orang-orang hidup dan orang-orang mati?

EN Translation the living and the dead?

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ ٢٧

ID Translation dan Kami jadikan padanya gunung-gunung yang tinggi, dan Kami beri minum kamu dengan air tawar?

EN Translation and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink?

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٢٨

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ ٢٩

ID Translation (Dikatakan kepada mereka pada hari kiamat): "Pergilah kamu mendapatkan azab yang dahulunya kamu mendustakannya.

EN Translation GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie!

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ ٣٠

ID Translation Pergilah kamu mendapatkan naungan yang mempunyai tiga cabang,

EN Translation Go on towards the threefold shadow

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ ٣١

ID Translation yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka".

EN Translation that will offer no [cooling] shade and will be of no avail against the flame

اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ ٣٢

ID Translation Sesungguhnya neraka itu melontarkan bunga api sebesar dan setinggi istana.

EN Translation which – behold!- will throw up sparks like [burning] logs,

كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ ٣٣

ID Translation Seolah-olah ia iringan unta yang kuning.

EN Translation like giant fiery ropes!

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٣٤

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –

هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ ٣٥

ID Translation Ini adalah hari, yang mereka tidak dapat berbicara (pada hari itu),

EN Translation that Day on which they will not [be able to] utter a word,

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ ٣٦

ID Translation dan tidak diizinkan kepada mereka minta uzur sehingga mereka (dapat) minta uzur.

EN Translation nor be allowed to proffer excuses!

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٣٧

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ ٣٨

ID Translation Ini adalah hari keputusan; (pada hari ini) Kami mengumpulkan kamu dan orang-orang terdahulu.

EN Translation that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times;

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ ٣٩

ID Translation Jika kamu mempunyai tipu daya, maka lakukanlah tipu dayamu itu terhadap-Ku.

EN Translation and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!"

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٠

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ ٤١

ID Translation Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (yang teduh) dan (di sekitar) mata-mata air.

EN Translation [AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs,

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ ٤٢

ID Translation Dan (mendapat) buah-buahan dari (macam-macam) yang mereka ingini.

EN Translation and [partake of] whatever fruit they may desire;

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٤٣

ID Translation (Dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah kamu dengan enak karena apa yang telah kamu kerjakan".

EN Translation [and they will be told:] "Eat and drink in good cheer in return for what you did [in life]!"

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٤٤

ID Translation Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN Translation Thus, behold, do We reward the doers of good;

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٥

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation [but] woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ٤٦

ID Translation (Dikatakan kepada orang-orang kafir): "Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (di dunia dalam waktu) yang pendek; sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa".

EN Translation EAT [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin!

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٧

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation [But] woe on that Day unto those who give the lie to the truth,

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ ٤٨

ID Translation Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Rukuklah, niscaya mereka tidak mau ruku'.

EN Translation and when they are told, "Bow down [before God]", do not bow down:

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٩

ID Translation Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

EN Translation woe on that Day unto those who give the to the truth!

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ۔ ٥٠

ID Translation Maka kepada perkataan apakah selain Al Quran ini mereka akan beriman?

EN Translation In what other tiding, then, will they, after this, believe?